| Elle avait de grands yeux noirs et l’air d’une poupée en cire
| У нее были большие черные глаза, и она была похожа на восковую куклу.
|
| Des bottines en faux lézard et des saphirs
| Ботильоны из искусственной ящерицы и сапфиры
|
| Je l’ai suivie du regard, j'étais frais comme un zéphyr
| Я смотрел на нее, я был свеж как зефир
|
| Il était presque moins le quart de l’heure du kir
| Было почти четверть часа кир
|
| Une fille de joie rentrait chez elle sans coin de ciel, dans son cœur las
| Девушка от радости возвращалась домой без кусочка неба, в утомленном сердце
|
| Une fille de peu, sous sa grande ombrelle, la fille de joie était belle
| Маленькая девочка под своим большим зонтом, девочка радости была прекрасна
|
| Elle a changé de trottoir, j'étais soûl comme un navire
| Она сменила тротуар, я был пьян, как корабль
|
| Et taché comme un guépard, ça va sans dire
| И окрашенный, как гепард, само собой разумеется
|
| Au cent trois, rue du Départ, obscur objet du désir
| На улице дю Депар, сто три, смутный объект желания
|
| Elle a fondu dans le noir sans coup férir
| Она исчезла в темноте без боя
|
| Une fille de joie rentrait chez elle sans coin de ciel, dans son cœur las
| Девушка от радости возвращалась домой без кусочка неба, в утомленном сердце
|
| Une fille de peu, sous sa grande ombrelle, la fille de joie était belle
| Маленькая девочка под своим большим зонтом, девочка радости была прекрасна
|
| Sous sa grande ombrelle, la fille de joie était belle
| Под ее большим зонтиком дочь радости была прекрасна
|
| Je n’avais plus d’idées noires, j’avais les mots pour le dire
| У меня больше не было темных мыслей, у меня были слова, чтобы сказать это.
|
| Et des choses à lui faire voir pour la faire rire
| И вещи, чтобы показать ей, чтобы заставить ее смеяться
|
| Dans ma tête un beau bazar, dans ses grands yeux, sans mentir
| В голове красивая каша, в больших глазах нет лжи
|
| Il y avait des au revoir, des souvenirs
| Были прощания, воспоминания
|
| Une fille de joie rentrait chez elle sans coin de ciel, dans son cœur las
| Девушка от радости возвращалась домой без кусочка неба, в утомленном сердце
|
| Une fille de peu, sous sa grande ombrelle, la fille de joie était belle
| Маленькая девочка под своим большим зонтом, девочка радости была прекрасна
|
| Sous sa grande ombrelle, la fille de joie était belle
| Под ее большим зонтиком дочь радости была прекрасна
|
| Sous sa grande ombrelle, la fille de joie était belle. | Под своим большим зонтом дочь радости была прекрасна. |