| Le juge est parti fumer sa blonde hors du palais
| Судья оставил курить свою девушку возле дворца
|
| Sur les marches, il se dit qu’il est bien laid
| На ступеньках он думает, что он такой уродливый
|
| Ce coupable d’avoir éclaboussé d’essence
| Виноват в разбрызгивании бензина
|
| Celle qui lui enflammait les sens
| Тот, который зажег его чувства
|
| Et jeté l'étincelle
| И бросил искру
|
| N’allez pas frôler l’indécence
| Не приближайся к непристойности
|
| Épargnez-moi l’incandescence
| избавь меня от накала
|
| Les souvenirs carbonisés
| Обугленные воспоминания
|
| Les abandons passés
| Прошлые отказы
|
| La la la la la la la…
| Ла-ла-ла-ла-ла-ла…
|
| «Décidément, les horreurs du monde ne me quittent pas !»
| «Решительно, ужасы мира не оставляют меня!»
|
| Se dit-il en marchant à petits pas
| Он сказал себе, делая маленькие шаги
|
| Et, ce faisant, voluptueusement, il hume
| И при этом он сладострастно нюхает
|
| Cette blonde qui se consume
| Эта блондинка, которая выгорает дотла
|
| Et l’emmène avec elle
| И возьми с собой
|
| Dans des lèvres incandescentes
| В раскаленных губах
|
| Dans des volutes indécentes
| В неприличных локонах
|
| Des souvenirs carbonisés
| Обугленные воспоминания
|
| Des abandons passés
| Прошлые отказы
|
| La la la la la la la…
| Ла-ла-ла-ла-ла-ла…
|
| Les petits plaisirs, les grands bonheurs finissent en cendres
| Маленькие радости, большие радости превращаются в пепел
|
| D’un mégot, que pourrait-on bien attendre?
| Чего можно было ожидать от окурка?
|
| Comme il ne faudrait pas que le palais s’embrase
| Поскольку дворец не должен быть подожжен
|
| Le juge, du bout du pied, l'écrase
| Судья ногой давит его
|
| Et retourne juger
| И вернуться судить
|
| Des lèvres incandescentes
| светящиеся губы
|
| Des volutes indécentes
| Неприличные кудри
|
| Des souvenirs carbonisés
| Обугленные воспоминания
|
| Des abandons passés
| Прошлые отказы
|
| La la la la la la la… | Ла-ла-ла-ла-ла-ла… |