| Una chitarra da sola per una sinfonia,
| Одна только гитара для симфонии,
|
| tutti i concerti del mondo nella tua suoneria,
| все концерты мира в твоем рингтоне,
|
| che mi emoziona, pensa che storia
| это волнует меня, подумайте, что за история
|
| Non mi ricordo mai i nomi delle costellazioni
| Я никогда не запоминаю названия созвездий
|
| ma riconosco a memoria la luce dei lampioni
| но я узнаю фонари наизусть
|
| mentre disegnano il tuo profilo quando sei in macchina di notte accanto a me…
| пока рисуют твой профиль, когда ты ночью в машине рядом со мной...
|
| e ritorniamo a casa, per questa nostra strada
| и мы возвращаемся домой, в пути
|
| o ce ne andiamo in giro, sospesi in un respiro…
| или ходим кругом, подвешенные на дыхании...
|
| La sensazione di esser salvo anche nella tempesta
| Ощущение безопасности даже в шторм
|
| e la malinconia che nonostante tutto resta…
| и тоска, которая остается несмотря ни на что...
|
| Quella canzone,
| Эта песня,
|
| che sembra sempre che parli di noi e procediamo incerti,
| что всегда, кажется, говорит о нас, и мы идем неуверенно,
|
| coi nostri pugni aperti o ce ne andiamo in giro sospesi in un respiro
| с распростертыми кулаками или мы ходим в подвешенном состоянии на одном дыхании
|
| Come un secondo prima di vederti, lampo di vita
| Как за секунду до того, как я увижу тебя, вспышка жизни
|
| che entra nei miei occhi aperti, col tuo bagaglio di promesse senza parole,
| что входит в мои открытые глаза, с твоим багажом бессловесных обещаний,
|
| come se tutta la mia vita fosse nel tuo nome…
| как будто вся моя жизнь была в твоем имени...
|
| Come quel sabato sera, che non ti conoscevo ancora,
| Как в тот субботний вечер, когда я тебя еще не знал,
|
| poi siamo stati insieme,
| тогда мы были вместе,
|
| proprio come nelle favole
| прямо как в сказках
|
| e nelle storie vere
| и в реальных историях
|
| proprio come nelle favole
| прямо как в сказках
|
| e nelle storie vere
| и в реальных историях
|
| La sentinella piazzata fuori dal mio cuore,
| Часовой, поставленный вне моего сердца,
|
| forse era solo distratta e non ti ha visto entrare, e meno male
| может быть, она просто отвлеклась и не заметила, как ты вошла, и слава богу
|
| pensa che cosa ti saresti persa,
| подумай, что бы ты пропустил,
|
| il più incredibile spettacolo di un uomo che,
| самое невероятное зрелище человека, который,
|
| pensava di essere da solo e poi ha incontrato te…
| он думал что он один а потом он встретил тебя...
|
| e adesso ha un impero e l’universo intero…
| а теперь у него империя и целая вселенная...
|
| e tu la mia regina, nobile contadina,
| а ты моя королева, благородный крестьянин,
|
| e ce ne andiamo in giro, sospesi in un respiro,
| и мы кружимся, замерев на дыхании,
|
| come nell’attimo in cui ti ho baciato,
| как в тот момент, когда я поцеловал тебя,
|
| con quel sapore di mattino fresco di bucato,
| с этим свежим утренним вкусом белья,
|
| col tuo bagaglio di promesse senza parole,
| со своим багажом бессловесных обещаний,
|
| come se tutto il mio futuro fosse nel tuo nome…
| как будто все мое будущее было в твоем имени...
|
| come quel sabato sera, che non ti conoscevo ancora,
| как в тот субботний вечер, когда я тебя еще не знал,
|
| e poi ci siamo messi insieme,
| а потом мы сошлись,
|
| proprio come nelle favole e nelle storie vere
| как в сказках и былях
|
| proprio come nelle favole e nelle storie vere
| как в сказках и былях
|
| proprio come nelle favole e nelle storie vere
| как в сказках и былях
|
| e nelle storie vere
| и в реальных историях
|
| e nelle storie vere | и в реальных историях |