| Had a feeling that you'd call me to say you're sorry | Я знал: однажды ты наберёшь, чтобы вздохнуть прощенье — |
| Instead you just said it's my mistake | Но вместо этого — признала: твоя вина легла на мой черёд. |
| Are you raging up a war for the sake of something to say | Ты поднимаешь бурю — только ради звона слов, бессмысленных, как ветер на стекле. |
| When am I not to blame | Когда же я не виноват, не мишень для твоей молнии? |
| And what you got to say about me | Что скажешь ты о поле моей души, где ходят тени? |
| I don't know you very well if you're acting like someone else | Я не ведаю тебя — если ты чужой маской вдруг станешь дышать. |
| And what you got to say about us | А что ты скажешь о нас, где трещит лёд недосказанности? |
| Don't you see this all leads to games, you should start trusting me | Разве не видишь: всё это — хоровод теней, пора довериться мне, как цветку на рассвете. |
| |
| Slow down, won't you come around | Замедлись, и в круг моих созвездий войди. |
| Slow down, won't you come around to my ways | Замедлись, и прими мои тропы, что в зарослях притаились. |
| Slow down, won't you come around | Замедлись — быть может, ты откликнешься мне. |
| Slow down, won't you come around to my place | Замедлись — и шагнёшь в мой полуночный дом. |
| |
| Well I wish I could say sorry but I don't have much to say | Я бы хотел извиниться, но слова мои — как роса, исчезающая на ветру. |
| You won't believe me anyway | Ты всё равно не поверишь мне; правда — не твоя епитимья. |
| I got a thing for causing arguments | Во мне — страсть затевать споры, как бурю в застывшей лагуне. |
| But in my defense, I'm scared to walk away | Но, защищаясь, признаю: страшит меня уход твой в темноту. |
| And what I'm trying to say about me | И вот — о чём я пытаюсь сказать, сбив дыхание: |
| I don't know me very well if I'm acting like someone else | Я сам себе чужак, если надеваю не свою тень. |
| And what you got to say about us | А что ты скажешь о нас, где молчат колокольчики доверия? |
| Don't you see that I'm here to stay, you should start trusting me | Разве не видишь: я пришёл остаться — поверь, как солнцу на заре. |
| |
| Slow down, won't you come around | Замедлись, и в мой круг вернись. |
| Slow down, won't you come around to my ways | Замедлись — и обрети мои ходы потайные. |
| Slow down, won't you come around | Замедлись, и вновь отзовись. |
| Slow down, won't you come around to my place | Замедлись — и войди в мой дом, где ждёт свет в окне. |
| |
| (Slow down, won't you come around) | (Замедлись — и в мой круг вернись) |
| (Slow down, won't you come around to my ways) | (Замедлись — и обрети мои ходы потайные) |
| |
| You don't know me | Ты меня не знаешь — |
| Like I wish you would | Как мне так хотелось бы, чтобы ты знала. |
| You don't know me | Ты меня не знаешь — |
| Like I know you could | Как могла бы узнать, если бы захотела. |
| I don't want to be misunderstood | Я не хочу быть недопонятым эхом. |
| Cause I don't think you know | Я не думаю, что ты знаешь меня по-настоящему. |
| |
| Slow down, won't you come around | Замедлись, и в круг мой войди. |
| Slow down, won't you come around to my ways | Замедлись — раскрой мои тайные тропы. |
| Slow down, won't you come around | Замедлись — услышь мой зов. |
| Slow down, won't you come around to my place | Замедлись — и в мой дом шагни безмятежно. |
| |
| Slow down, won't you come around | Замедлись — вновь замкни наш круг. |
| Slow down, won't you come around to my ways | Замедлись — и прими мои тропы вечерние. |
| Slow down, won't you come around | Замедлись — возвратись ко мне. |
| Slow down, won't you come around to my place | Замедлись — войди в мой дом, где не спит надежда. |
| |
| Slow down, slow down... | Замедлись, замедлись… |
| Slow down, slow down... | Замедлись, замедлись… |