| These things’ll go slowly by These things | Эти вещи уйдут, как тени на закате, — эти вещи, |
| They’ll be where no one would think | Они всплывут там, где даже мысль не ступала, |
| And when given this life | И когда мне дана была эта жизнь, |
| I ought’ve thanked you all who will take it away | Я должен был поблагодарить всех, кто ее заберет, когда придет час. |
| I notice that you’re fine | Я различаю — с тобой всё ладно, ты как светлый витраж, |
| Setting up beside wherever turns a blind eye | Ты обустраиваешься там, где мир глядит сквозь пальцы, |
| And solemn phase | И наступает торжественная, как полночь, фаза, |
| And you belong to two times at once | И ты — принадлежишь двум векам в одно мгновение. |
| My radio’s my heart | Мое радио — мое сердце, передающее тишину; |
| We live as one | Мы живём, как два голоса в одном дыхании. |
| Two ways at once | Два пути в одном пространстве — |
| I know the waves I form | Я знаю волны, что исхожу, как отлив в лунном мареве. |
| I know the way I won’t become | Я вижу путь, которым мне не стать, как не быть облаку — скалой. |
| These still places that are gone by Believe they’re somewhere else | Те недвижные, исчезнувшие места — поверь, они обрели берега иные, |
| (Believe they’re somebody else) | (Пусть верится: они стали чьей-то другой судьбой.) |
| Jumping in the mind of a passerby | Прыгая в память случайных прохожих, как искра в зрачке, |
| And being replaced like times files | И исчезая, будто время подменяет свои страницы. |
| Another wasted flaw | Ещё одна напрасная трещина — шрам на эмали сна, |
| Going up against the endless law | Восставая против закона, у которого нет ни края, ни дня. |
| I’m flown through a mirror | Меня уносит сквозь зеркало, как мотылька во мрак, |
| Almost disappearing | Я почти растворён, как пар в рассветном стекле, |
| I glow faintly | Я тлею, сияя неясным свечением, |
| You know this is nobody’s life | Ты знаешь: эта жизнь не чья — пустая шелуха. |
| I saw the days I lost | Я видел те дни, что утрачены мною навек, |
| Hiding behind tomorrow’s costs | Скрытые за завтрашними долгами, как призраки в густом тумане. |
| Time going back | Время уходит назад, как отлив, возвращаясь к началу. |