| I say «God, if you ain’t smiling on me, then you ain’t no friend of mine.»
| Я говорю: «Боже, если ты мне не улыбаешься, значит, ты мне не друг».
|
| It’s late at night and this motel room’s
| Сейчас поздняя ночь, и этот номер в мотеле
|
| drunk, I been listening to the lonesome wind crying. | пьяный, я слушал одинокий плач ветра. |
| My best friend once said,
| Мой лучший друг однажды сказал:
|
| «Jim, what you cling to, that’s the thing
| «Джим, за что ты цепляешься, вот в чем дело
|
| that you had best forget. | что тебе лучше забыть. |
| For ain’t no rose bed ever gonna bloom in an untended
| Ибо ни одна розовая клумба никогда не зацветет в заброшенном
|
| field of regrets."Guess I been busy
| поле сожалений. "Кажется, я был занят
|
| killing time counting bullet holes in state line signs.
| убивая время, считая пулевые отверстия в указателях государственной границы.
|
| I led a life of lonely drifting trying to rise above the buzzards
| Я вел жизнь одинокого дрейфа, пытаясь подняться над канюками
|
| in my mind. | в моей голове. |
| You get dizzy chasing 'round the tail of what you need
| У вас кружится голова, когда вы гоняетесь за тем, что вам нужно
|
| to leave behind. | оставить позади. |
| Oh sweet Jesus, won’t you help me?
| О сладкий Иисус, ты не поможешь мне?
|
| 'Cause all I’m trying to do is plant them seeds of love with that girl
| Потому что все, что я пытаюсь сделать, это посеять семена любви к этой девушке
|
| from Brownsville, Texas. | из Браунсвилля, штат Техас. |
| Midnight radio, a crackly
| Полуночное радио, треск
|
| white gospel station kicking out the sounds of some half-assed revival.
| станция белого евангелия, извергающая звуки какого-то недоделанного возрождения.
|
| Me, I never much cared for the feelings you get
| Я никогда не заботился о чувствах, которые ты испытываешь
|
| «ing scriptures from out of the Bible. | Священные Писания из Библии. |
| For as the crow
| Как ворона
|
| flies I know only one cure for a permanent tear in your eye. | мухи, я знаю только одно лекарство от постоянной слезы в твоем глазу. |
| You
| Ты
|
| gotta crank like hell that rope on old sorrow’s well 'til the day
| Должен крутить, как ад, эту веревку на старой печали до дня
|
| that the bucket comes up dry.
| что ведро выходит сухим.
|
| Now dreams are just
| Теперь только мечты
|
| prayers without the put on airs… and though my history of dreams
| молитвы без напуска… и хоть моя история снов
|
| is a scandal of back-assward schemes and romantic
| это скандал из предательских схем и романтических
|
| disasters where Lord, you dealt me more cards than I could handle.
| бедствия, когда Господь, ты раздал мне больше карт, чем я мог справиться.
|
| Still from the lips of this half-hearted sinner comes
| Тем не менее из уст этого нерешительного грешника исходит
|
| the pledge of a half-baked saint. | залог полусырого святого. |
| 'Cause Lord I might finally be willing to become the religious fool you always wanted me to be… if in return we could just tell that girl I’m the man you
| Потому что, Господи, я мог бы, наконец, захотеть стать религиозным дураком, которым Ты всегда хотел, чтобы я был... если бы взамен мы могли просто сказать этой девушке, что я тот, кого ты
|
| and me both know that I ain’t. | и я оба знаю, что это не так. |