| I like to go out walking in the ghost-town of my brain.
| Мне нравится гулять в городе-призраке моего мозга.
|
| Kick the rusted scrap-iron of my memories and dreams.
| Пни ржавый железный лом моих воспоминаний и снов.
|
| Yeah, here’s a busted compass… look, the needle’s standing still.
| Ага, вот и сломанный компас… смотрите, стрелка стоит на месте.
|
| Much as some folks hate to lose their way, me, I pray to God that I will.
| Хотя некоторые люди ненавидят сбиваться с пути, я молю Бога, чтобы я это сделал.
|
| I got a confession; | Я получил признание; |
| I never ever had no appetite for pain.
| У меня никогда не было аппетита к боли.
|
| So it’s a mystery to me why I like walking in the ghost-town…
| Так что для меня загадка, почему я люблю гулять по городу-призраку…
|
| ghost-town of my brain.
| город-призрак моего мозга.
|
| I’m on a coal train headed south, guess we’re bound for Birmingham.
| Я еду на поезде с углем, направляющемся на юг, думаю, мы направляемся в Бирмингем.
|
| Thick as thieves with a black girl twice as messed-up as I am.
| Толстый, как воры, с черной девчонкой, вдвое более запутанной, чем я.
|
| The smile upon her face betrays the sorrow in her heart.
| Улыбка на ее лице выдает печаль в ее сердце.
|
| Like the testimony of a fun house mirror that some fool broke apart.
| Как свидетельство забавного домашнего зеркала, которое разбил какой-то дурак.
|
| Girl listen here; | Девушка слушай сюда; |
| you’re just a leaf caught in God’s secret hurricane.
| ты всего лишь лист, застигнутый тайным ураганом Бога.
|
| And on this cold and dark wild midnight you are dancing in the ghost-town…
| И в эту холодную и темную дикую полночь ты танцуешь в городе-призраке…
|
| ghost-town of my brain.
| город-призрак моего мозга.
|
| Feel them magnets in the shadows?
| Чувствуете их магниты в тенях?
|
| Hear the voice of tranger virtue?
| Слышишь голос чужой добродетели?
|
| Take no comforts with them specters 'cause you know that they can hurt you.
| Не утешайся с этими призраками, потому что ты знаешь, что они могут причинить тебе боль.
|
| Sweet mother load of secrets, feed my wild and endless hunger.
| Милая мать, множество секретов, утоли мой дикий и бесконечный голод.
|
| Seek the misty trail beyond the veil where the world gets torn asunder.
| Ищите туманный след за завесой, где мир разрывается на части.
|
| Gimme needles in the haystacks, Lord and riddles in the rain…
| Дай мне иголки в стогах сена, Господа и загадки в дожде...
|
| 'cause I like to go out walking in the ghost-town…ghost-town of my brain. | потому что мне нравится гулять по городу-призраку… городу-призраку моего мозга. |