| I found a blue hair comb with a busted tooth gonna comb out my hair in this
| Я нашел синюю расческу со сломанным зубом, чтобы расчесать мои волосы в этом
|
| telephone booth gonna comb out love, gonna
| телефонная будка собирается вычесать любовь, собираюсь
|
| comb out hate gonna get me a new look and I can’t wait. | расчешите ненависть, и я по-новому выгляжу, и я не могу дождаться. |
| I took a lethal dosage
| Я принял смертельную дозу
|
| of dope in my youth, bit the hook of Jesus
| наркотиков в моей юности, укусил крючок Иисуса
|
| — Oh! | - Ой! |
| The terrible truth. | Страшная правда. |
| I swallowed it hard for a damn good while,
| Я глотал это чертовски долго,
|
| but now I’m combing my hair in a brand new style. | но теперь я причесываюсь совершенно по-новому. |
| Combing my hair yeah.
| Расчесываю волосы, да.
|
| Combing my hair yeah. | Расчесываю волосы, да. |
| Combing my hair yeah.
| Расчесываю волосы, да.
|
| Combing my hair in a brand new style. | Расчесываю волосы в совершенно новом стиле. |
| I take a midnight stroll in a Love’s
| Я совершаю полуночную прогулку в Любви
|
| supermarket. | супермаркет. |
| I like passing the rows of candy
| Мне нравится проходить мимо рядов конфет
|
| for sale. | продается. |
| See the pale pretty girls in the magazines? | Видите бледных красивых девушек в журналах? |
| Smiling at me like they
| Улыбаясь мне, как они
|
| know what I mean. | знаешь что я имею ввиду. |
| You take your candy dandy,
| Вы берете свой конфетный денди,
|
| your cheap girls — ruthless! | ваши дешевые девушки — безжалостны! |
| Soul suckers all gonna end up toothless!
| Все сосунки останутся беззубыми!
|
| Gumming the truth of life’s discount aisle. | Жужжание правды о проходе со скидками в жизни. |
| Me I’m
| я я
|
| combing my hair in a brand new style.
| расчесываю волосы новым стилем.
|
| He used a blue hair comb with a busted tooth to comb out the tangles of his
| Он воспользовался синей расческой для волос со сломанным зубом, чтобы расчесать спутавшиеся волосы.
|
| messed up youth. | испорченная молодежь. |
| Returning in glory to the scene of his trial, he was combing
| Возвращаясь во славе на место своего суда, он расчесывал
|
| his hair in a brand new style. | его волосы в совершенно новом стиле. |
| Yeah the
| Да
|
| sorry story of his assorted crimes — his tribulations, his suffering mind all
| жалкая история разнообразных его преступлений – его невзгод, его страдающего ума, всего
|
| wiped clean and left miles behind. | вытерты начисто и оставили мили позади. |
| See him
| Увидеть его
|
| prowling the street? | бродить по улице? |
| He got the mojo smile. | Он получил очаровательную улыбку. |
| He’s combing his hair in a brand
| Он расчесывает волосы брендом
|
| new style.
| новый стиль.
|
| I don’t want no hoodoos, no
| Я не хочу никаких худу, нет
|
| voodoo gurus, no spooked out priesty-beasty, no strippers with pasties,
| гуру вуду, никаких напуганных священников-зверей, никаких стриптизерш с пирожками,
|
| self-professed saviors of my soul, no low-down
| самопровозглашенные спасители моей души, без низости
|
| top-secret CIA moles, no crackpot psychopathic behavior specialists,
| сверхсекретные кроты ЦРУ, никакие сумасшедшие специалисты по психопатическому поведению,
|
| no shriners, no shiners, no decisive moment
| ни шрайнеров, ни фингалов, ни решающего момента
|
| existentialists, that’s right, no vegetable, no mineral, no institution gonna
| экзистенциалисты, верно, ни овощи, ни минералы, ни учреждения не
|
| disrupt the constitution of my ingenious
| нарушить конституцию моего гениального
|
| hairdo solution — see I got my sly pomade, my jelly in a jar! | раствор для прически — видите, у меня есть моя хитрая помада, мое желе в банке! |
| Now don’t you
| Теперь ты не
|
| mistake me for no movie star, 'cause I’m just
| ошибочно принимайте меня за кинозвезду, потому что я просто
|
| a humble jumble of God’s crooked smile. | скромный беспорядок кривой улыбки Бога. |
| Did you check out my hair in the brand
| Вы проверили мои волосы в бренде
|
| new style? | новый стиль? |