| Take off, both your, shoes and clothes, I'll follow.
| Сними, и свои, и туфли, и одежду, я последую.
|
| Undo, corkscrew, drink from the top of a broken bottle.
| Открути, штопор, пей из горлышка разбитой бутылки.
|
| Lately we're running out of time, aren't we?
| В последнее время у нас мало времени, не так ли?
|
| Smoking, often, and calling out our guilty pleasures,
| Курение, часто, и вызов наших виноватых удовольствий,
|
| Let's keep, talking, anything to stop clockwatching.
| Давайте продолжим, поговорим, что угодно, лишь бы перестать смотреть на часы.
|
| Lately we're running out of time, aren't we?
| В последнее время у нас мало времени, не так ли?
|
| Crazy for running all the time, m-m-m-m-maybe.
| Без ума от того, что все время бегу, м-м-м-м-может быть.
|
| Let's forget we're running out of time.
| Давай забудем, что у нас мало времени.
|
| I'm off like an airplane,
| Я улетаю, как самолет,
|
| I'm licking your postage stamp again.
| Я снова облизываю твою почтовую марку.
|
| I'm using my right brain and I'm praying the weight will crash.
| Я использую свое правое полушарие, и я молюсь, чтобы вес упал.
|
| Who knew I'd come/cum so fast.
| Кто знал, что я кончу так быстро.
|
| Well so what if a two pump chump can't last.
| Ну и что, если болван с двумя насосами не выдержит.
|
| I finally made it to three, and I foreclose a five minute, fantasy.
| Я, наконец, дошел до трех и отказываюсь от пятиминутной фантазии.
|
| I'll surely fight making love on economy/on account of me (not sure).
| Я обязательно буду бороться с любовью из-за экономии/из-за себя (не уверен).
|
| No jumping, conclusions,
| Никаких прыжков, выводов,
|
| I don't think there's no solution,
| Я не думаю, что нет решения,
|
| Let's get, backwards,
| Давайте, назад,
|
| And forget our restless destination.
| И забыть наше беспокойное предназначение.
|
| Let's live in this moment just this time, could we?
| Давайте жить в этот момент только в этот раз, не так ли?
|
| Just take one moment of our time m-m-m-m-maybe.
| Просто возьмите один момент нашего времени м-м-м-м-может быть.
|
| Let's forget we running out of time.
| Давай забудем, что у нас мало времени.
|
| I'm off like an airplane,
| Я улетаю, как самолет,
|
| I'm catching my second wind again.
| У меня снова открылось второе дыхание.
|
| I'm using my left brain
| Я использую свое левое полушарие
|
| And I'm righting all my wrongs.
| И я исправляю все свои ошибки.
|
| I'm yearning to turn you on.
| Я жажду возбудить тебя.
|
| I've been working on getting you off, so get on board.
| Я работал над тем, чтобы вытащить тебя, так что садись.
|
| Well how can I guess by the subject of the best predicate that's left unsaid when the matter is too delicate.
| Ну как я могу угадать по подлежащему лучшего сказуемого, которое осталось невысказанным, когда дело слишком деликатное.
|
| My loneliness is evident.
| Мое одиночество очевидно.
|
| And its you,
| И это ты,
|
| You're running through my mind and it makes me c-c-crazy cra-cra-crazy.
| Ты крутишься у меня в голове, и это сводит меня с ума, с ума, с ума.
|
| La la la
| ла ла ла
|
| La la la la la
| ля ля ля ля ля
|
| La la la (ooooooo, so amazing)
| Ла ла ла
|
| La la la la la la
| Ла-ла-ла-ла-ла-ла
|
| La la la
| ла ла ла
|
| Laaaa oh oh
| Лаааа ой ой
|
| Laaaaaa lo oh oh oh
| Лаааааа вот о о о о
|
| Lady, dreamer, you might be the soundest sleeper,
| Леди, мечтательница, ты можешь спать крепче всех,
|
| Tonight, sleep tight, and build your nest upon my shoulder. | Сегодня ночью спи спокойно и построй свое гнездышко на моем плече. |