| J’avais dessiné sur le sable | Я начертал на зыбком прибрежном песке |
| Son doux visage qui me souriait | Её лик — тихий свет, что мне улыбался сквозь дымку |
| Puis il a plu sur cette plage | Затем дождём смыло берега дыхание |
| Dans cet orage elle a disparu | И в яростном шквале она исчезла, как мираж в стекле |
| Et j’ai crié, crié | И я взывал, взывал |
| «Aline», pour qu’elle revienne | «Алина», — чтобы вновь возвратилась ко мне |
| Et j’ai pleuré, pleuré | И я рыдал, рыдал |
| Oh, j’avais trop de peine | О, скорбь моя тяжела, как свинец на душе |
| Je me suis assis auprès de son âme | Я сел у самой кромки её исчезнувшей тени |
| Mais la belle dame s'était enfuie | Но прекрасная дама умчалась, как призрак рассвета |
| Je l’ai cherchée sans plus y croire | Я искал её – и веры не жгло уже в сердце моём |
| Et sans un espoir pour me guider | И без путеводной звезды брёл, лишённый надежды |
| Et j’ai crié, crié | И я взывал, взывал |
| «Aline», pour qu’elle rvienne | «Алина», — чтобы вновь возвратилась ко мне |
| Et j’ai pleuré, pluré | И я рыдал, рыдал |
| Oh, j’avais trop de peine | О, скорбь моя тяжела, как свинец на душе |
| Je n’ai gardé que ce doux visage | Мне остался лишь этот облик — хрупкий луч в буре |
| Comme une épave sur le sable mouillé | Как мачта разбита на промокшем отливом песке |
| Et j’ai crié, crié | И я взывал, взывал |
| «Aline», pour qu’elle revienne | «Алина», — чтобы вновь возвратилась ко мне |
| Et j’ai pleuré, pleuré | И я рыдал, рыдал |
| Oh, j’avais trop de peine | О, скорбь моя тяжела, как свинец на душе |
| Et j’ai crié, crié | И я взывал, взывал |
| «Aline», pour qu’elle revienne | «Алина», — чтобы вновь возвратилась ко мне |
| Et j’ai pleuré, pleuré | И я рыдал, рыдал |
| Oh, j’avais trop de peine | О, скорбь моя тяжела, как свинец на душе |
| Et j’ai crié, crié | И я взывал, взывал |
| «Aline», pour qu’elle revienne | «Алина», — чтобы вновь возвратилась ко мне |
| Et j’ai pleuré | И я рыдал |