| I fought my feelings and got in the way
| Я боролся со своими чувствами и мешал
|
| Could’ve been easier like a decade of days
| Могло быть проще, как десятилетие дней
|
| Projection, young marriage, lighting the stage
| Проекция, молодой брак, освещение сцены
|
| I wanted feelings, that got in my own way
| Я хотел чувств, которые мешали мне
|
| Then wrote that letter that had nothing to say
| Затем написал это письмо, в котором нечего было сказать
|
| Staccato vision like a kingdom of days
| Стаккато видение, как королевство дней
|
| All lonely, or not lonely, century away
| Все одинокие или не одинокие, через век
|
| But still a vision as if help’s on its way
| Но все же видение, как будто помощь уже в пути
|
| Someone who will lead you to someone
| Кто-то, кто приведет вас к кому-то
|
| Who will lead you to someone
| Кто приведет вас к кому-то
|
| Who will lead you to the one
| Кто приведет вас к одному
|
| At the end of the century
| В конце века
|
| The air is clearer a decade away
| Через десять лет воздух станет чище
|
| Singing to a mountain that was empty all along
| Пение горе, которая все время была пустой
|
| All lonely, young marriage lighting the way
| Все одинокие, молодые браки освещают путь
|
| She wanted feelings that got in her own way
| Она хотела чувств, которые мешали ей
|
| Someone who will lead you to someone
| Кто-то, кто приведет вас к кому-то
|
| Who will lead you to someone
| Кто приведет вас к кому-то
|
| Who will lead you to the one
| Кто приведет вас к одному
|
| At the end of the century
| В конце века
|
| Someone who will lead you to someone
| Кто-то, кто приведет вас к кому-то
|
| Who will lead you to someone
| Кто приведет вас к кому-то
|
| Who will lead you to the one
| Кто приведет вас к одному
|
| At the end of the century
| В конце века
|
| Someone who will lead you to someone
| Кто-то, кто приведет вас к кому-то
|
| Who will lead you to someone
| Кто приведет вас к кому-то
|
| Who will lead you to the one
| Кто приведет вас к одному
|
| At the end of the century
| В конце века
|
| A century, how long is that?
| Столетие, это сколько?
|
| Three billion, one hundred and fifty five million
| Три миллиарда сто пятьдесят пять миллионов
|
| Nine hundred and seventy three thousand, six hundred seconds
| Девятьсот семьдесят три тысячи шестьсот секунд
|
| Eight hundred and seventy six million hours
| Восемьсот семьдесят шесть миллионов часов
|
| Or thirty six thousand, five hundred days
| Или тридцать шесть тысяч пятьсот дней
|
| Almost as long as one of those endless dark nights of the soul
| Почти так же долго, как одна из тех бесконечных темных ночей души
|
| Those nights that never end
| Те ночи, которые никогда не заканчиваются
|
| When you believe you’ll never see the sun rise again
| Когда ты веришь, что больше никогда не увидишь восход солнца
|
| When a single second feels like a century
| Когда одна секунда кажется веком
|
| A century
| Век
|
| A century
| Век
|
| A century
| Век
|
| A century
| Век
|
| A century
| Век
|
| A century
| Век
|
| A century
| Век
|
| A century
| Век
|
| A century | Век |