| If this is redemption, | Если это начало Искупления, |
| Why do I bother at all, | Зачем мне вообще о чём-либо беспокоиться, |
| There's nothing to mention, and nothing has changed. | Нечего говорить и ничего не изменилось. |
| Still I'd rather be working at something, | Я всё ещё предпочел бы работать над чем-нибудь, |
| Than praying for the rain, | Чем молиться о дожде. |
| So I wander on, till someone else is saved. | Поэтому я просто странствую, пока не будет спасена ещё одна душа. |
| - | - |
| I moved to the coast, under a mountain, | Я пришёл к побережью, что под горой, |
| Swam in the ocean, slept on my own. | Купался в океане, спал в одиночестве. |
| At dawn I would watch | На рассвете я буду смотреть, |
| The sun cut ribbons through the bay, | Как солнце лентами лучей прорезает залив, |
| I'd remember all the things my mother wrote: | И вспомню всё, что моя мать писала: |
| - | - |
| That we don't eat until your father's at the table, | "Мы не начинаем есть, пока твой отец не сядет за стол, |
| We don't drink until the devil's turned to dust. | Мы не начинаем пить, пока дух Дьявола не превратится в пыль. |
| Never once has any man I've met been able to love, | Ни один из людей, которых я когда-либо встречала, не был способен любить, |
| So if I were you, I'd have a little trust. | Поэтому, на твоём месте, я бы попробовала поверить, хотя бы чуть-чуть". |
| - | - |
| Two thousand years I've been in that water, | Две тысячи лет я в этой воде, |
| Two thousand years sunk like a stone. | Две тысячи лет, как я камнем погрузился во всё это. |
| Desperately reaching for nets | Отчаянно ища сети, |
| That the fishermen have thrown, | Заброшенные рыбаками, |
| Trying to find a little bit of hope. | Пытаюсь найти хотя бы немного надежды. |
| - | - |
| Me I was holding, all of my secrets soft and hid, | Я был сам по себе, тихо храня все секреты, |
| Pages were folded, then there was nothing at all. | Перелистал все страницы, и ничего не осталось. |
| So if in the future I might need myself a savior, | И если в будущем мне, возможно, потребуется спасти себя, |
| I'll remember what was written on that wall: | Я впомню, что было написано на стене: |
| - | - |
| That we don't eat until your father's at the table, | "Мы не начинаем есть, пока твой отец не сядет за стол, |
| We don't drink until the devil's turned to dust. | Мы не начинаем пить, пока дух Дьявола не превратится в пыль. |
| Never once has any man I've met been able to love, | Ни один из людей, которых я когда-либо встречала, не был способен любить, |
| So if I were you, I'd have a little trust. | Поэтому, на твоём месте, я бы попробовала поверить, хотя бы чуть-чуть". |
| - | - |
| Am I an honest man and true, | Честный и искренний ли я человек, |
| Have I been good to you at all? | Был ли я добр ко всем? |
| Oh, I'm so tired of playing these games, | О, я так устал играть в эти игры, |
| We'd just be running down | Мы ведь всё так же будем проходить |
| The same old lines, the same old stories of | Те же старые фразы, те же старые истории |
| Breathless trains and worn down glories, | О запыхавшихся поездах и стёртой славе, |
| Houses burning, worlds that turn on their own. | О горящих домах, и мирах, оставшихся опустошёнными. |
| - | - |
| So we don't eat until your father's at the table, | Поэтому мы не начинаем есть, пока твой отец не сядет за стол, |
| We don't drink until the devil's turned to dust. | Мы не начинаем пить, пока дух Дьявола не превратится в пыль. |
| Never once has any man I've met been able to love, | Ни один из людей, которых я когда-либо встречал, не был способен любить, |
| So if I were you, my friend, | Поэтому, на твоём месте, мой друг, |
| I'd learn to have just a little bit of trust. | Я бы попробовал немного поверить, хотя бы чуть-чуть. |