| Took the nerve for unseen, feeling it go untrue
| Взял нерв за невидимое, чувствуя, что это не соответствует действительности
|
| For a say what is true of chaos in too
| Чтобы сказать, что верно для хаоса в тоже
|
| Then in the quiet it calls again
| Затем в тишине он снова звонит
|
| In our world in our time, give it all miles away
| В нашем мире, в наше время, отдай все за мили
|
| Lives alone at the wildest day and then were taken home
| Живет один в самый дикий день, а потом его забрали домой
|
| Settled words were gone again were called upon
| Устоявшиеся слова снова исчезли, были призваны
|
| And down to the lake where the last we go
| И вниз к озеру, куда мы идем последним
|
| I was not laid those down below
| Я не клал тех, кто внизу
|
| Oh they been wait, the fall and the row with the trap show failing from
| О, они ждали, падение и скандал с провалом ловушки
|
| Presence from upon
| Присутствие свыше
|
| Harrow winds and falls upon the highs and low
| Харроу ветры и падают на взлеты и падения
|
| For the side, down to the window
| Для стороны, вниз к окну
|
| For the side, down to the way on | Для стороны, вплоть до пути на |