| Shake the sleep right off my skin | Сгони с меня сон облаком твоих прикосновений, |
| With your cocoa butter kisses | Сладкими поцелуями, как масло какао на губах. |
| Life is but a dream | Вся жизнь — качающийся челн в зыбкой неге сновидений, |
| You could never be too much | Ты — как свет сквозь листву: тебя не может быть слишком много. |
| Steal a smile from my face | Укради улыбку с лица, как ветер срывает пыльцу с лепестка, |
| Any time, any place | В любое мгновение, в любом закоулке мира. |
| The rain will have its say | Дождь всё скажет сам, когда застелет стекло облаком, |
| But you could never be too much | Но и тогда ты не станешь чрезмерной для меня. |
| |
| 'Cause I've been waiting my whole life to feel | Ведь я всю жизнь ждал, чтобы впервые распахнуться навстречу |
| Your embrace | Твоим объятиям — шелковым, тёплым, как полдень. |
| See, I've been waiting my whole life to feel | Поверь, я всю жизнь был в ожидании этого чувства — |
| The sun on my face | Как луча солнца, танцующего на моём лице. |
| So if you ever need to change | Так если вдруг захочешь перемен, |
| If you ever need to hide away | Если захочешь укрыться, исчезнуть из виду, |
| If you ever need your space | Если понадобится свой простор тишины — |
| You could never be too much | Ты не сможешь быть слишком яркой для меня. |
| |
| Oh, thе joys of seventeen, mm | О, радость семнадцати — звонкая, как рассветный дождь, мм… |
| We'll find thе in-between (Ooh-ooh-ooh) | Мы отыщем просвет — меж вчера и завтра (О-о-о), |
| Time is just a key | Время — лишь ключ от садовой калитки бытия. |
| You could never be too much | Ты не перестанешь быть для меня чудом. |
| Since there's blue inside the green (Ooh-ooh) | Ведь в каждой зелёной тени таится синева (О-о-о), |
| You know the novelty may leave (Ooh-ooh-ooh) | Ты знаешь, новизна может смениться привычкой (О-о-о-о), |
| Whatever the waves will bring, the shore receives | Но всё, что принесут волны — берега принимают без остатка. |
| You could never be too much | Ты не сможешь быть для меня чересчур. |
| |
| 'Cause I've been waiting my whole life to feel | Ведь я всю жизнь ждал, чтобы впервые распахнуться навстречу |
| Your embrace | Твоим объятиям — как шепоту ветра в жару. |
| See, I've been waiting my whole life to feel | Поверь, я всю жизнь был в ожидании этого чувства — |
| The sun on my face | Как солнечного света, играющего на моём лице. |
| So if you ever need to change | Так если когда-нибудь захочешь перемен, |
| If you ever need to hide away | Если тебе вдруг захочется скрыться, |
| If you ever need some space | Если понадобится глоток свободы, |
| |
| You could never be too much | Ты не станешь для меня избыточной. |
| You could never, ever be, yeah | Ты никогда, никогда не станешь чрезмерной — слышишь ли? |
| You could never be too much | Ты не бываешь слишком много для меня. |
| You could never, ever be, yeah | Ты никогда, никогда не станешь чересчур — слышишь ли? |
| You could never be too much | Ты не бываешь слишком много для меня. |
| |
| Well, well, you could never be too much | Поверь: ты не бываешь чересчур. |
| Never be too much (Ooh-ooh) | Не бываешь слишком много (О-о-о), |
| You could never be too much, baby | Ты не бываешь слишком много для меня, милая, |
| Never be too much (Ooh-ooh-ooh) | Не бываешь слишком много (О-о-о-о), |
| You could never, ever, ever, ever be too much | Ты не бываешь, не бываешь — ни разу, ни разу — слишком много. |
| You could never, ever be | Ты никогда, никогда не бываешь лишней. |
| You could never be too much | Ты не бываешь слишком много для меня. |