| Withered from the places where I came from
| Иссох от мест, откуда я пришел
|
| Ravished by the things about to come
| Восхищен тем, что должно произойти
|
| Replenished as I rest and await to rise
| Пополняется, когда я отдыхаю и жду подъема
|
| Humbled when I wake to pay my price
| Смиренный, когда я просыпаюсь, чтобы заплатить свою цену
|
| I am the fallen
| я падший
|
| I am the perpetual
| Я вечный
|
| I am the massacre
| Я резня
|
| I am the silence
| я тишина
|
| The one that haunts the night
| Тот, что преследует ночь
|
| Perished are my long forgotten breed
| Погибли мои давно забытые породы
|
| Smothered my bloodline and my seed
| Задушил мою родословную и мое семя
|
| Painted but the one you always know
| Окрашенный, но тот, который вы всегда знаете
|
| Drained your life is ending now
| Истощенная ваша жизнь заканчивается сейчас
|
| Bruised from the fighting underneath
| В синяках от борьбы внизу
|
| Armed with my blades and my teeth
| Вооруженный моими лезвиями и моими зубами
|
| Scorched the burning soil beneath me
| Выжгла горящую почву подо мной
|
| Power from the fear that I see
| Сила страха, который я вижу
|
| I am the torment
| Я мучение
|
| I am the obsolete
| Я устарел
|
| I am the concrete
| Я бетон
|
| I am the silence
| я тишина
|
| The phantom in your dreams
| Призрак в ваших снах
|
| Tainted, from the pestilence I spit
| Испорченный, от чумы, которую я плюю
|
| Forged in Hell’s rotten pit
| Выковано в гнилой яме ада
|
| Smother and the darkness that will follow
| Удушение и тьма, которая последует
|
| Silence; | Тишина; |
| the harbinger of the sorrow
| предвестник печали
|
| Massive, as I rise in the night as dead
| Огромный, когда я встаю ночью как мертвый
|
| Coated in the blood that turns you red
| Покрытый кровью, которая краснеет
|
| Menace, its time to receive my bride
| Угроза, пришло время принять мою невесту
|
| Silence, its time for you to hide
| Тишина, тебе пора спрятаться
|
| I bring the darkness
| Я приношу тьму
|
| I bring the blades
| Я приношу лезвия
|
| I bring the massacre
| Я приношу резню
|
| I bring the silence
| Я приношу тишину
|
| The masquerade in horror
| Маскарад в ужасе
|
| Burned, from the ashes I shall rise
| Сгоревший, из пепла я восстану
|
| Blinded by the blaze in my eyes
| Ослепленный пламенем в глазах
|
| Carnage when I feast from your whelp
| Бойня, когда я пирую от твоего щенка
|
| Silence when you call for help
| Тишина, когда вы зовете на помощь
|
| Withered from the places where I came from
| Иссох от мест, откуда я пришел
|
| Ravished by the things about to come
| Восхищен тем, что должно произойти
|
| Silence; | Тишина; |
| watch me as I flay
| смотри, как я сдираю кожу
|
| Silence; | Тишина; |
| the hunter and the prey
| охотник и добыча
|
| Silence; | Тишина; |
| my blackened cloud unveil
| мое почерневшее облако раскрывается
|
| Silence; | Тишина; |
| from the death behind my trail
| от смерти за моим следом
|
| I bring the darkness
| Я приношу тьму
|
| I bring the blades
| Я приношу лезвия
|
| I bring the massacre
| Я приношу резню
|
| I bring the silence
| Я приношу тишину
|
| The silence that surrounds you | Тишина, которая окружает вас |