| La la la la la la la la
| Ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла
|
| La la la la la la la la
| Ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла
|
| La la la la la la la la
| Ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла
|
| La la la la la la la la
| Ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла
|
| Hush now, do not be afraid of me
| Тише, не бойся меня
|
| Don’t hide, show me where you live
| Не прячься, покажи мне, где ты живешь
|
| Tell me, my child, what is your name?
| Скажи мне, дитя мое, как тебя зовут?
|
| I’m called Cosette
| меня зовут Козетта
|
| I found her wandering in the wood
| Я нашел ее блуждающей в лесу
|
| This little child, I found her trembling in the shadows
| Это маленькое дитя, я нашел ее дрожащей в тени
|
| And I am here to help Cosette
| И я здесь, чтобы помочь Козетте
|
| I will settle any debt you may think proper
| Я уплачу любой долг, который вы сочтете нужным
|
| I will pay what I must pay
| Я заплачу столько, сколько должен заплатить
|
| To take Cosette away
| Забрать Козетту
|
| What to do, what to say
| Что делать, что говорить
|
| Shall you carry our treasure away?
| Ты унесешь наше сокровище?
|
| What a gem, what a pearl
| Какая жемчужина, какая жемчужина
|
| Beyond rubies is our little girl
| Помимо рубинов наша маленькая девочка
|
| How can we talk of debt
| Как мы можем говорить о долге
|
| Let’s not haggle for darling Colette
| Не будем торговаться за дорогую Колетт
|
| Cosette
| Козетта
|
| Cosette
| Козетта
|
| Dear Fantine, gone to rest
| Дорогая Фантина, пошла отдыхать
|
| Have we done for her child what is best
| Сделали ли мы для ее ребенка все, что лучше
|
| (spoken)
| (разговорный)
|
| I think so
| Я так думаю
|
| (sung)
| (поет)
|
| Shared our bread, shared each bone
| Поделился нашим хлебом, поделился каждой костью
|
| Treated her like she’s one of our own
| Обращались с ней так, как будто она одна из наших
|
| Like our own, Monsieur
| Как и наши, мсье.
|
| Your feelings do you credit, sir
| Ваши чувства делают вам честь, сэр
|
| And I will ease the parting blow
| И я облегчу прощальный удар
|
| Let us not talk of bargains and bones and greed
| Давайте не будем говорить о сделках, костях и жадности
|
| Now, may I say we are agreed?
| Теперь, могу я сказать, что мы договорились?
|
| That would quite fit the bill
| Это вполне соответствовало бы счету
|
| If she hadn’t so often been ill
| Если бы она так часто не болела
|
| Little dear, cost us dear
| Маленькая дорогая, стоила нам дорого
|
| Medicines are expensive, M’sieur
| Лекарства дорогие, мсье.
|
| Not that we begrudged a soul
| Не то, чтобы мы пожалели душу
|
| It’s no more than we Christians must do
| Это не больше, чем мы, христиане, должны делать
|
| No more words, here’s your price
| Нет больше слов, вот ваша цена
|
| Fifteen hundred for your sacrifice
| Полторы тысячи за твою жертву
|
| Come, Cosette, say goodbye
| Давай, Козетта, попрощайся
|
| Let us seek out some friendlier sky
| Давайте искать более дружелюбное небо
|
| Thank you both for Cosette
| Спасибо вам обоим за Козетту
|
| It won’t take you too long to forget
| Вам не понадобится много времени, чтобы забыть
|
| Farewell, Coshette
| Прощай, Кошетт
|
| It’s Cosette!
| Это Козетта!
|
| Where I go, you will be
| Куда я иду, ты будешь
|
| Will you be like a papa to me?
| Ты будешь мне как папа?
|
| Yes, Cosette, this is true
| Да, Козетта, это правда
|
| (sung)
| (поет)
|
| I’ll be father and mother to you | Я буду тебе отцом и матерью |