| At the end of the day you’re another day older
| В конце концов, вы стали еще на один день старше
|
| And that’s all you can say for the life of the poor
| И это все, что вы можете сказать о жизни бедных
|
| It’s a struggle, it’s a war
| Это борьба, это война
|
| And there’s nothing that anyone’s giving
| И нет ничего, что кто-либо дает
|
| One more day standing about, what is it for?
| Еще один день стояния, зачем он?
|
| One day less to be living
| На один день меньше, чтобы жить
|
| At the end of the day you’re another day colder
| В конце дня вы еще на один день холоднее
|
| And the shirt on your back doesn’t keep out the chill
| И рубашка на спине не спасает от холода
|
| And the righteous hurry past
| И праведники спешат мимо
|
| They don’t hear the little ones crying
| Они не слышат, как маленькие плачут
|
| And the plague is coming on fast, ready to kill
| И чума приближается быстро, готовая убить
|
| One day nearer to dying!
| На день ближе к смерти!
|
| At the end of the day there’s another day dawning
| В конце дня наступает еще один день
|
| And the sun in the morning is waiting to rise
| И солнце утром ждет восхода
|
| Like the waves crash on the sand
| Как волны разбиваются о песок
|
| Like a storm that’ll break any second
| Как буря, которая разразится в любую секунду
|
| There’s a hunger in the land
| На земле голод
|
| There’s a reckoning still to be reckoned and
| Еще предстоит рассчитаться, и
|
| There’s gonna be hell to pay
| Будет ад, чтобы заплатить
|
| At the end of the day!
| В конце дня!
|
| At the end of the day you get nothing for nothing
| В конце концов, вы ничего не получаете ни за что
|
| Sitting flat on your bum doesn’t buy any bread
| Сидя на заднице, хлеба не купишь
|
| There are children back at home
| Дома есть дети
|
| And the children have got to be fed
| И детей нужно кормить
|
| And you’re lucky to be in a job
| И тебе повезло с работой
|
| And in a bed!
| И в постели!
|
| And we’re counting our blessings!
| И мы рассчитываем на наши благословения!
|
| Have you seen how the Foreman is fuming today?
| Вы видели, как Форман сегодня злится?
|
| With his terrible breath and his wandering hands?
| С его ужасным дыханием и блуждающими руками?
|
| It’s because little Fantine won’t give him his way
| Это потому, что маленькая Фантина не уступит ему дорогу.
|
| Take a look at his trousers, you’ll see where he stands!
| Взгляните на его штаны, вы увидите, где он стоит!
|
| And the boss, he never knows
| И босс, он никогда не знает
|
| That the Foreman is always on heat
| Что Бригадир всегда в горячке
|
| If Fantine doesn’t look out
| Если Фантина не выглянет
|
| Watch how she goes
| Смотри, как она идет
|
| She’ll be out on the street!
| Она выйдет на улицу!
|
| At the end of the day it’s another day over
| В конце дня еще один день закончился
|
| With enough in your pocket to last for a week
| С достаточным количеством в вашем кармане, чтобы продержаться в течение недели
|
| Pay the landlord, pay the shop
| Заплати хозяину, заплати магазину
|
| Keep on working as long as you’re able
| Продолжайте работать, пока можете
|
| Keep on working till you drop
| Продолжайте работать, пока не упадете
|
| Or it’s back to the crumbs off the table
| Или вернуться к крошкам со стола
|
| You’ve got to pay your way
| Вы должны заплатить свой путь
|
| At the end of the day!
| В конце дня!
|
| And what have we here, little innocent sister?
| И что у нас здесь, маленькая невинная сестричка?
|
| Come on Fantine, let’s have all the news!
| Давай, Фантина, давай узнаем все новости!
|
| «Dear Fantine you must send us more money
| «Дорогая Фантина, ты должна прислать нам больше денег.
|
| Your child needs a doctor
| Вашему ребенку нужен врач
|
| There’s no time to lose»
| Нельзя терять время»
|
| Give that letter to me
| Дай мне это письмо
|
| It is none of your business
| Это не твое дело
|
| With a husband at home
| С мужем дома
|
| And a bit on the side!
| И немного сбоку!
|
| Is there anyone here
| Есть ли здесь кто-нибудь
|
| Who can swear before God
| Кто может поклясться перед Богом
|
| She has nothing to fear?
| Ей нечего бояться?
|
| She has nothing to hide?
| Ей нечего скрывать?
|
| What is this fighting all about?
| Что это за борьба?
|
| Someone tear these two apart
| Кто-нибудь, разорвите этих двоих
|
| This is a factory, not a circus!
| Это фабрика, а не цирк!
|
| Come on ladies, settle down
| Давай, дамы, успокойтесь
|
| I am the Mayor of this town
| Я мэр этого города
|
| I run a business of repute
| Я веду бизнес с хорошей репутацией
|
| (spoken)
| (разговорный)
|
| Deal with this, Foreman
| Разберись с этим, Форман.
|
| Be as patient as you can
| Будьте настолько терпеливы, насколько можете
|
| Yes, Monsieur Madeline
| Да, мсье Мадлен.
|
| (sung)
| (поет)
|
| I might have known the bitch could bite
| Я мог бы знать, что сука может укусить
|
| I might have known the cat had claws
| Я мог бы знать, что у кошки были когти
|
| I might have guessed your little secret
| Я мог бы догадаться о твоем маленьком секрете
|
| Ah yes, the virtuous Fantine
| Ах да, добродетельная Фантина
|
| Who keeps herself so pure and clean
| Кто держит себя таким чистым и чистым
|
| You’d be the cause I had no doubt
| Ты был бы причиной, по которой я не сомневался
|
| Of any trouble hereabout
| Из любой проблемы здесь
|
| You play a virgin in the light
| Вы играете девственницу в свете
|
| But need no urgin' in the night
| Но не нужно понукать ночью
|
| She’s been laughing at you
| Она смеялась над тобой
|
| While she’s having her men
| Пока у нее есть мужчины
|
| She’ll be nothing but trouble again and again
| Она снова и снова будет создавать проблемы
|
| You must sack her today
| Вы должны уволить ее сегодня
|
| Sack the girl today!
| Уволить девушку сегодня!
|
| Right my girl. | Прямо моя девочка. |
| On your way! | В путь! |