| Seems a downright shame
| Кажется откровенным позором
|
| Shame?
| Стыд?
|
| Seems an awful waste
| Кажется ужасной тратой
|
| Such a nice plump frame
| Такая красивая пухлая рамка
|
| What's his name has… had… has
| Как его зовут... было... было
|
| Nor he can't be traced
| И его нельзя отследить
|
| Business needs a lift
| Бизнесу нужен лифт
|
| Debts to be erased
| Долги, которые нужно списать
|
| Think of it as thrift
| Думайте об этом как о бережливости
|
| As a gift
| Как подарок
|
| If you get my drift
| Если вы понимаете мой дрейф
|
| Seems an awful waste
| Кажется ужасной тратой
|
| I mean, with the price of meat
| Я имею в виду, с ценой на мясо
|
| What it is
| Что это
|
| When you get it
| когда ты это получишь
|
| If you get it
| Если ты это получишь
|
| Ah!
| Ах!
|
| Good, you got it
| Хорошо, ты понял
|
| Take, for instance, Mrs. Mooney and her pie shop
| Возьмем, к примеру, миссис Муни и ее магазин пирогов.
|
| Business never better, using only pussycats and toast
| Бизнес никогда не будет лучше, используя только киски и тосты
|
| Now, a pussy's good for maybe six or seven at the most
| Теперь киска хороша, может быть, на шесть или семь максимум
|
| And I'm sure they can't compare as far as taste
| И я уверен, что они не могут сравниться по вкусу
|
| Mrs. Lovett
| миссис Ловетт
|
| What a charming notion
| Какая очаровательная идея
|
| Eminently practical
| В высшей степени практичный
|
| Well, it does seem a waste
| Ну, это кажется пустой тратой
|
| And yet appropriate as always
| А впрочем, как всегда уместно
|
| Mrs. Lovett
| миссис Ловетт
|
| How I've lived without you all these years
| Как я жил без тебя все эти годы
|
| I'll never know
| я никогда не узнаю
|
| (Think about it)
| (Подумай об этом)
|
| How delectable
| Как восхитительно
|
| (Lots of other gentlemen'll soon be)
| (Много других джентльменов скоро будет)
|
| Also undetectable
| Также необнаружим
|
| (comin' for a shave
| (иду бриться
|
| Won't they?)
| Не будут?)
|
| How choice
| Как выбор
|
| (Think of)
| (Думать о)
|
| How rare
| Как редко
|
| (All them pies!)
| (Все эти пироги!)
|
| For what's the sound of the world out there
| Для того, что звук мира там
|
| What, Mr. Todd
| Что, мистер Тодд?
|
| What, Mr. Todd
| Что, мистер Тодд?
|
| What is that sound
| Что это за звук
|
| Those crunching noises pervading the air
| Эти хрустящие звуки, пронизывающие воздух
|
| Yes, Mr. Todd!
| Да, мистер Тодд!
|
| Yes, Mr. Todd!
| Да, мистер Тодд!
|
| Yes, all around
| Да, все вокруг
|
| It's man devouring man, my dear
| Это человек, пожирающий человека, моя дорогая
|
| Then who are we to deny it in here?
| Тогда кто мы такие, чтобы отрицать это здесь?
|
| What is that?
| Что это?
|
| It's priest
| это священник
|
| Have a little priest
| Иметь маленького священника
|
| Is it really good?
| Это действительно хорошо?
|
| Sir, it's too good, at least!
| Сэр, это слишком хорошо, по крайней мере!
|
| Then again, they don't commit sins of the flesh
| Опять же, они не совершают грехов плоти
|
| So it's pretty fresh
| Так что довольно свежо
|
| Awful lot of fat
| Ужасно много жира
|
| Only where it sat
| Только где он сидел
|
| Haven't you got poet, or something like that?
| У тебя нет поэта или что-то в этом роде?
|
| No, y'see, the trouble with poet is
| Нет, видите ли, беда с поэтом в том,
|
| 'Ow do you know it's deceased?
| — Откуда ты знаешь, что он умер?
|
| Try the priest!
| Попробуйте священника!
|
| Lawyer's rather nice
| Адвокат довольно приятный
|
| If it's for a price
| Если это по цене
|
| Order something else, though, to follow
| Закажите что-нибудь еще, хотя, чтобы следовать
|
| Since no one should swallow it twice!
| Так как никто не должен проглотить его дважды!
|
| Anything that's lean?
| Что-нибудь постное?
|
| Well, then, if you're British and loyal
| Ну, тогда, если вы британец и лояльны
|
| You might enjoy Royal Marine
| Вам может понравиться Royal Marine
|
| Anyway, it's clean
| Во всяком случае, это чисто
|
| Though of course, it tastes of wherever it's been!
| Хотя, конечно, он имеет вкус, где бы он ни был!
|
| Is that squire
| Это сквайр?
|
| On the fire?
| В огне?
|
| Mercy no, sir, look closer
| Милости нет, сэр, присмотритесь
|
| You'll notice it's grocer!
| Вы заметите, что это бакалейщик!
|
| Looks thicker
| Выглядит толще
|
| More like vicar!
| Скорее викарий!
|
| No, it has to be grocer
| Нет, это должен быть бакалейщик
|
| It's green!
| Это зеленый!
|
| The history of the world, my love
| История мира, любовь моя
|
| Save a lot of graves
| Сохраните много могил
|
| Do a lot of relatives favors!
| Сделайте много одолжений родственникам!
|
| Is those below serving those up above!
| Те, кто внизу, служат тем, кто наверху!
|
| Ev'rybody shaves
| Все бреются
|
| So there should be plenty of flavors!
| Так что вкусов должно быть много!
|
| How gratifying for once to know
| Как приятно хоть раз узнать
|
| That those above will serve those down below!
| Что те, кто наверху, будут служить тем, кто внизу!
|
| What is that?
| Что это?
|
| It's fop
| это модно
|
| Finest in the shop
| Лучшее в магазине
|
| Or we have some shepherd's pie peppered
| Или у нас есть пастуший пирог с перцем
|
| With actual shepherd on top!
| С настоящим пастухом на вершине!
|
| And I've just begun
| И я только начал
|
| Here's the politician, so oily
| Вот политик, такой жирный
|
| It's served with a doily
| Подается с салфеткой
|
| Have one!
| Имеется!
|
| Put it on a bun.
| Положите его на булочку.
|
| Well, you never know if it's going to run!
| Ну, вы никогда не знаете, если он собирается работать!
|
| Try the friar.
| Попробуйте монаха.
|
| Fried, it's drier!
| Жареный, он суше!
|
| No, the clergy is really
| Нет, духовенство действительно
|
| Too coarse and too mealy!
| Слишком грубо и слишком мучнисто!
|
| Then actor
| Затем актер
|
| It's compacter!
| Он компактнее!
|
| Ah, but always arrives overdone!
| Ах, но всегда прибывает преувеличенным!
|
| I'll come again when you have judge on the menu
| Я приду снова, когда у тебя будет судья в меню.
|
| Have charity towards the world, my pet!
| Прояви милосердие к миру, мой питомец!
|
| Yes, yes, I know, my love!
| Да, да, я знаю, любовь моя!
|
| We'll take the customers that we can get!
| Мы возьмем клиентов, которых мы можем получить!
|
| High-born and low, my love!
| Высокорожденный и низкий, любовь моя!
|
| We'll not discriminate great from small!
| Мы не будем отличать большое от малого!
|
| No, we'll serve anyone
| Нет, мы будем служить любому
|
| Meaning anyone!
| В смысле любой!
|
| We'll serve anyone
| Мы будем служить любому
|
| And to anyone!
| И любому!
|
| At all! | Вообще! |