| A void tears the sky in two
| Пустота разрывает небо надвое
|
| Unveiling hellish beings from the depths to annihilate you
| Выявление адских существ из глубин, чтобы уничтожить вас
|
| An anomalous aperture
| Аномальная апертура
|
| The gateway to enemies awaiting your obliteration
| Ворота к врагам, ожидающим вашего уничтожения
|
| The serpent regime is ruthless
| Змеиный режим безжалостен
|
| Fearless, evil and infinite
| Бесстрашный, злой и бесконечный
|
| As the chariots arrive
| Когда прибывают колесницы
|
| Demons feast on the bloodshed
| Демоны пируют на кровопролитии
|
| The venom of hatred shines bright and pours through
| Яд ненависти ярко сияет и льется сквозь
|
| Seeping its poison into the atmosphere
| Просачивая свой яд в атмосферу
|
| Preying on the weak and spreading constant fear
| Охота на слабых и распространение постоянного страха
|
| With their armor of scales, and weapons made of bone
| С их доспехами из чешуи и оружием из кости
|
| Armed with Hell’s fury and never ending scorn
| Вооруженный яростью ада и бесконечным презрением
|
| Children of the master
| Дети мастера
|
| The serpent-born
| Рожденный змеем
|
| Cowardice and impotent swine will drown
| Трусость и бессильная свинья утонут
|
| In the blood that will flow from evisceration
| В крови, которая потечет от потрошения
|
| A crimson storm will quench the sky
| Багровая буря утолит небо
|
| But never cure the thirst in me
| Но никогда не вылечи меня от жажды
|
| Open the gate to the spoils of Hell
| Откройте врата к трофеям ада
|
| And unleashed is the power of a lost dimension
| И высвобождается сила потерянного измерения
|
| Chariots of fire in the sky gather souls from the dead
| Колесницы огня в небе собирают души мертвых
|
| Smitten with torture are the living
| Пораженные пытками живые
|
| As darkness unravels the fate of the enlightened ones
| Пока тьма распутывает судьбу просветленных
|
| Seeking vengeance with his minions
| Ищет мести со своими миньонами
|
| To repay the full debt of his banishment
| Чтобы полностью погасить долг своего изгнания
|
| To the source with no remorse
| К источнику без угрызений совести
|
| The gates of wrath release a punishment of God
| Врата гнева выпускают кару Божью
|
| Shackled yet loyal to his hatred
| Скованный, но верный своей ненависти
|
| He feeds on lust
| Он питается похотью
|
| The lust of purity
| Жажда чистоты
|
| Vessels from beyond the reach of time
| Сосуды вне досягаемости времени
|
| Will smite this vagrant filth of life
| Поразит эту бродячую грязь жизни
|
| I am the one they call Destroyer
| Я тот, кого называют Разрушителем
|
| Blissful were their cries
| Блаженны были их крики
|
| Begging for mercy on their lives
| Умоляя о пощаде в их жизни
|
| With pleas stained in sorrow
| С мольбами, окрашенными в печаль
|
| Ego Sum Vastatoris Aiunt (I am the Destroyer they say)
| Ego Sum Vastatoris Aiunt (Говорят, я Разрушитель)
|
| Fero Donum Exitiale (I bring the deadly gift)
| Fero Donum Exitiale (Я приношу смертельный дар)
|
| Summoned from the void
| Призванный из пустоты
|
| Emerged an infantry of agony
| Появилась пехота агонии
|
| The unholy army of darkness
| Нечестивая армия тьмы
|
| Commands the battlefield
| Командует полем боя
|
| With an overwhelming symphony of death
| С подавляющей симфонией смерти
|
| Instruments of war
| Инструменты войны
|
| I will disavow expulsion from my throne
| Я отрекусь от изгнания с моего престола
|
| And realign thy golden kingdom
| И перестроить свое золотое королевство
|
| Punishment for your disobedience
| Наказание за непослушание
|
| Must befall at once | Должно случиться сразу |