| Looking out across suburban yards to the construct of our days through the
| Глядя через пригородные дворы на конструкцию наших дней через
|
| thinning of the trees.
| прореживание деревьев.
|
| Why can I only build a house of cards?
| Почему я могу построить только карточный домик?
|
| That gets blown to pieces with the fall’s first fickle breeze.
| Его разносит на куски первый переменчивый осенний ветерок.
|
| When I feel that stirring, the illicit kiss.
| Когда я чувствую это шевеление, незаконный поцелуй.
|
| That’s just the cool tongue of the devil with a sucker in his midst.
| Это просто крутой язык дьявола с лохом среди него.
|
| One day I’ll change you’ll be the first one that I call.
| Однажды я изменюсь, ты будешь первым, кому я позвоню.
|
| I owe you an apology too many thanks and that’s not all.
| Я должен извиниться перед вами слишком много, спасибо, и это еще не все.
|
| I’ve been running long before I learned to crawl.
| Я бегал задолго до того, как научился ползать.
|
| My calendar lies crumbled laid to waste.
| Мой календарь рассыпался впустую.
|
| It’s been scrawled on, thumbed through and changed.
| Его нацарапали, пролистали и изменили.
|
| Will this be the measure of my days?
| Будет ли это мерой моих дней?
|
| Dinners and appointments and deadlines I can’t make.
| Ужины, встречи и сроки, которые я не могу назначать.
|
| And when I start to see I start to see it making sense for me.
| И когда я начинаю понимать, я начинаю понимать, что это имеет смысл для меня.
|
| That’s just hope springing eternally.
| Это просто вечная надежда.
|
| Outside the summer’s gone for good.
| За окном лето ушло навсегда.
|
| Dying impatiens stacked up wood.
| Умирающие недотроги складывали дрова.
|
| My friend will get together to cook.
| Мой друг соберется готовить.
|
| To talk about what happened to take a second look.
| Чтобы поговорить о том, что случилось, взгляните еще раз.
|
| The master loves the servant who blind heeds him.
| Господин любит слугу, который слепо слушает его.
|
| The husband the obedient wife.
| Муж послушная жена.
|
| The snake will always bite the hand that feeds him.
| Змея всегда укусит руку, которая ее кормит.
|
| Even if you love him even if you save his life. | Даже если ты любишь его, даже если спасаешь ему жизнь. |