| Findlay Ohio, 1968, poking hot tar bubbles
| Финдли, Огайо, 1968 год, пускает горячие пузыри смолы
|
| With a stick on the driveway
| С палкой на подъездной дорожке
|
| Grammy’s a Republican, Nixon is her man
| Грэмми - республиканец, Никсон - ее мужчина
|
| In 2 years time, Ohio will be up in flames
| Через 2 года Огайо будет в огне
|
| I like the smell of the trash and leaves
| Мне нравится запах мусора и листьев
|
| Burning in the cans
| Сжигание в банках
|
| Roger is the boy next door he’s a wanderer, he starts
| Роджер - мальчик по соседству, он странник, он начинает
|
| With his hands…
| Своими руками…
|
| Cathy’s the outcast we’re nice but we steer clear
| Кэти изгой, мы хорошие, но держимся подальше
|
| Everyone says watch out for her mom
| Все говорят следить за ее мамой
|
| The word is she’s crazy she’s always drinking beer
| Говорят, она сумасшедшая, она всегда пьет пиво
|
| Cathy’s dad never came back from Vietnam
| Отец Кэти так и не вернулся из Вьетнама.
|
| I like the smell of the trash and leaves burning in the cans
| Мне нравится запах мусора и горящих листьев в баках
|
| Roger is the boy next door he’s a wanderer
| Роджер - мальчик по соседству, он скиталец
|
| He starts by holding my hand
| Он начинает с того, что держит меня за руку
|
| Scared, curious, raised up nice, but furious
| Испуганный, любопытный, поднятый красиво, но в ярости
|
| What happens to a fence-scaling girl
| Что происходит с девушкой, перелезающей через забор
|
| If you catch your pants on top, first you’re stuck and then you drop
| Если зацепишься за штаны сверху, сначала застрянешь, а потом упадешь
|
| You’ll look back and first you feel the thrill
| Вы оглянетесь назад и сначала почувствуете острые ощущения
|
| And then…
| А потом…
|
| I wasn’t into poetry, but Sexton changed all that
| Я не увлекался поэзией, но Секстон все изменил
|
| «The awful Rowing» past in tow and sinking slowly
| «Ужасная гребля» мимо на буксире и медленно тонет
|
| Listless and listing the things that I leave behind,
| Апатичный и перечисляющий то, что я оставляю позади,
|
| So unkind, the pull of history
| Так недобро, притяжение истории
|
| We drove in a station wagon, wheels soft slapping
| Мы ехали в универсале, мягко шлепая колесами
|
| Trenton on the turnpike
| Трентон на магистрали
|
| The smell of the refineries rushes back to me
| Запах нефтеперерабатывающих заводов возвращается ко мне
|
| And how I loved the lights
| И как я любил огни
|
| Scared but curious, raised up right but furious
| Испуганный, но любопытный, поднятый прямо, но в ярости
|
| What happens to a fence-scaling girl
| Что происходит с девушкой, перелезающей через забор
|
| If you catch your pants on top, first you’re stuck and then you drop
| Если зацепишься за штаны сверху, сначала застрянешь, а потом упадешь
|
| You’ll look back and first you’ll feel the thrill | Вы оглянетесь назад, и сначала вы почувствуете острые ощущения |