| I have crossed the plains of opulence
| Я пересек равнины богатства
|
| And sent truthfulness to the grave
| И отправил правдивость в могилу
|
| I have fled from true serenity
| Я бежал от истинного спокойствия
|
| And left the origin behind
| И оставил происхождение позади
|
| The decades are passing by
| Проходят десятилетия
|
| Times of yore
| Времена прошлого
|
| I’ve seen enough
| Я видел достаточно
|
| Forlorn the gifts of life
| Забытые дары жизни
|
| Witnessing our nation descend into chaos
| Наблюдая, как наша нация погружается в хаос
|
| Called upon the times of yore
| Призванный к временам прошлого
|
| I fled from the true tranquility
| Я бежал от истинного спокойствия
|
| To prevail the ways of life
| Преобладать образ жизни
|
| The dacades keep passing by
| Дакады продолжают проходить мимо
|
| Times of yore
| Времена прошлого
|
| I’ve seen enough
| Я видел достаточно
|
| Forlorn the gifts of life
| Забытые дары жизни
|
| Calling times of yore
| Прошлое время звонков
|
| Falling to the gore
| Падение в кровь
|
| Misled by a materialistic society
| Введенный в заблуждение материалистическим обществом
|
| Back to the country where I belong
| Назад в страну, где я принадлежу
|
| Calling times of yore
| Прошлое время звонков
|
| Falling to the gore
| Падение в кровь
|
| Times of yore
| Времена прошлого
|
| The country where serenity prevails
| Страна, где царит покой
|
| I keep searching for utter sincerity
| Я продолжаю искать абсолютную искренность
|
| I’m going back to where I came from
| Я возвращаюсь туда, откуда пришел
|
| Times of yore | Времена прошлого |