| As the Black Horde Storms (оригинал) | Как Бури Черной Орды (перевод) |
|---|---|
| Hollow days | Пустые дни |
| We wake to confrontation | Мы пробуждаемся к конфронтации |
| Tribulations at hand | Невзгоды под рукой |
| As the Earth is heeling towards an abyss | Поскольку Земля кренится к пропасти |
| Cosmic powers are summoned | Космические силы призываются |
| In ceremonial rites of spirit | В церемониальных обрядах духа |
| At dawn | На рассвете |
| A blaze will be unleashed | Пламя будет развязано |
| As the black horde storms | Когда черная орда бушует |
| We prepare for the onslaught | Мы готовимся к натиску |
| Moving in marches | Передвижение маршами |
| To gather upon the plains | Собираться на равнинах |
| We guard the gates | Мы охраняем ворота |
| And repel the storm | И отразить бурю |
| Sworn to an oath | дал присягу |
| Deadly patterns | Смертельные узоры |
| Infecting the roots of our living | Заражение корней нашей жизни |
| Dwelling in the depths | Живущий в глубине |
| The adversities of man | Невзгоды человека |
| Hidden in the darkness | Скрытый во тьме |
| Marauders are watching | Мародеры наблюдают |
| At dawn | На рассвете |
| A blaze will be unleashed | Пламя будет развязано |
| As the black horde storms | Когда черная орда бушует |
| We prepare for the onslaught | Мы готовимся к натиску |
| Moving in marches | Передвижение маршами |
| To gather upon the plains | Собираться на равнинах |
| We guard the gates | Мы охраняем ворота |
| And repel the storm | И отразить бурю |
| Sworn to an oath | дал присягу |
| As the black horde storms | Когда черная орда бушует |
| We prepare for the onslaught | Мы готовимся к натиску |
| Moving in marches | Передвижение маршами |
| To gather upon the plains | Собираться на равнинах |
| We guard the gates | Мы охраняем ворота |
| And repel the storm | И отразить бурю |
| Sworn to an oath | дал присягу |
| The liberated shall walk the brightened path | Освобожденные пойдут светлым путем |
