| I heard a cry
| я услышал крик
|
| A muffled scream
| Приглушенный крик
|
| A woman’s I’m sure
| Женщина, я уверен
|
| Late one night
| поздно ночью
|
| As I crossed the Queen’s Chapel Bridge
| Когда я пересек мост часовни королевы
|
| No other commuters
| Нет других пассажиров
|
| Tired and insular
| Усталый и замкнутый
|
| Heard the noise
| Слышал шум
|
| A sound that punctures
| Звук, который пронзает
|
| Ruptures guilt
| Разрывы вины
|
| I should have done more
| Я должен был сделать больше
|
| I knew then I should not walk away
| Я знал тогда, что мне не следует уходить
|
| Cocking my head
| Склоняю голову
|
| Looking out at the wall of trees
| Глядя на стену деревьев
|
| I strained to hear
| Я напрягся, чтобы услышать
|
| Craning my neck
| Вытягивая шею
|
| There was nothing to see
| Нечего было видеть
|
| Off the side of the bridge
| Со стороны моста
|
| Though black cloaked
| Хотя черный плащ
|
| I knew these creek banks well
| Я хорошо знал эти берега ручья
|
| Seen structures strewn
| Увиденные структуры разбросаны
|
| Along the banks
| Вдоль берегов
|
| Simple shacks to serve
| Простые лачуги для обслуживания
|
| As homeless shelter
| Как приют для бездомных
|
| Could that have been the sound
| Может быть, это был звук
|
| Of some illicit commerce?
| О какой-то незаконной торговле?
|
| Penniless lovers echoing moans
| Любители без гроша повторяют стоны
|
| From their concrete suite?
| Из их бетонной свиты?
|
| No
| Нет
|
| I am certain
| Я уверен
|
| I heard a cry
| я услышал крик
|
| A woman’s scream
| Женский крик
|
| I’m sure
| Я уверен
|
| Nauseating fear
| тошнотворный страх
|
| Gnashes and gnaws
| Скрежещет и грызет
|
| Held in place
| Удерживается на месте
|
| I called out to the void
| Я воззвал к пустоте
|
| Fingers crossed
| Скрещенные пальцы
|
| Hoping my cry
| Надеюсь, мой крик
|
| Would yield no reply
| Не даст ответа
|
| But it did
| Но это
|
| «Everything's fine!»
| "Все в порядке!"
|
| Fear rushed through my torso
| Страх пронзил мое туловище
|
| Stripping me of strength
| Лишает меня силы
|
| I know this is a lie
| Я знаю, что это ложь
|
| But not how to respond
| Но не как ответить
|
| So reaching for my cell like a coward
| Так тянется к моей камере, как трус
|
| I dialed 911
| Я набрал 911
|
| The operator was annoyed and unresponsive
| Оператор был раздражен и не отвечал
|
| I doubt the pigs even bothered to check!
| Сомневаюсь, что свиньи даже удосужились проверить!
|
| Then some weeks later at the bus stop
| Затем несколько недель спустя на автобусной остановке
|
| I told a friendly rider what I’d heard
| Я рассказал дружелюбному гонщику о том, что слышал
|
| Silently she stood and listened
| Она молча стояла и слушала
|
| Then she slayed me with these words:
| Затем она убила меня такими словами:
|
| «Years ago my daughter
| «Много лет назад моя дочь
|
| Young and fair, was taken
| Молодой и справедливый, был взят
|
| To those woods and raped
| В эти леса и изнасиловали
|
| You probably weren’t mistaken
| Вы наверное не ошиблись
|
| About that unseen woman’s fate»
| О судьбе той незримой женщины»
|
| I heard a cry
| я услышал крик
|
| A muffled scream, I’m sure
| Приглушенный крик, я уверен
|
| I should have done more
| Я должен был сделать больше
|
| Not just walked away | Не просто ушел |