| No-Mans Land (оригинал) | Ничейная Земля (перевод) |
|---|---|
| Haul the pickaxe | Тащите кирку |
| Pry that crowbar | Поднимите этот лом |
| Slam sledgehammer | Хлопнуть кувалдой |
| Into rotted foundation | В прогнивший фундамент |
| Let’s rebuild house | Давайте восстановим дом |
| On no-man's land | На ничейной земле |
| Overlooked corners | Упущенные углы |
| No architect planned | Архитектор не запланирован |
| I’ve seen red haired fox | Я видел рыжую лису |
| Wild turkey, baby deer | Дикая индейка, олень |
| Prowling proud | Крадущийся гордый |
| Early morning | Раннее утро |
| Hungry, homeless | Голодный, бездомный |
| In a heartless district | В бессердечном районе |
| Lost as the crone’s secrets | Затерянный как секреты старухи |
| In wind-blown ashes | В разносимом ветром пепле |
| Of the witches pyres | Костры ведьм |
| Wild bloodlines, wiped away | Дикие родословные, стертые |
| Leave as spoiled fruit | Оставить как испорченный плод |
| Of soulless survivors | Бездушных выживших |
| Generations built fortresses | Поколения строили крепости |
| And thrones, never to | И троны, никогда |
| Allow any enjoyment | Разрешите любое удовольствие |
| Of their luster | их блеска |
| Hold no hope in natural laws | Не надейтесь на законы природы |
| Nor faith in city walls | Ни веры в городские стены |
| Let’s just rebuild | Давайте просто восстановим |
| On no-man's land | На ничейной земле |
| Overlooked corners | Упущенные углы |
| No architect planned | Архитектор не запланирован |
| On no-man's land | На ничейной земле |
