| Finalmente è morta, folle creatura
| Она, наконец, мертва, ты, безумное существо.
|
| Adesso posso bere quanto mi pare
| Теперь я могу пить столько, сколько хочу
|
| Senza vederti impazzire, senza dovermi sfibrare
| Не видя, как ты сходишь с ума, не изнуряя себя
|
| Ma soprattutto senza con gesta quotidiane richiamare l' attenzione delle forze
| Но прежде всего, не привлекая внимания сил повседневными подвигами
|
| dell’ordine
| порядка
|
| E lei venne!
| И она пришла!
|
| Folle di una creatura
| Безумие существа
|
| Incontro a un destino
| Встреча с судьбой
|
| Beffardo e crudele
| Насмешливый и жестокий
|
| Era era era un' estate come questa che mi innamorai di lei
| Именно таким летом я влюбился в нее
|
| Per spegnere la sete orrenda che mi divora dentro
| Чтобы утолить ужасную жажду, которая пожирает меня внутри
|
| Non basterebbe il vino che può contenere la sua tomba
| Вина, которое может содержать его могила, было бы недостаточно
|
| E non è poco, visto che l' ho gettata dritta in fondo a un pozzo!
| И это немалый подвиг, так как я бросил его прямо на дно колодца!
|
| E lei venne!
| И она пришла!
|
| Folle di una creatura
| Безумие существа
|
| Incontro a un destino
| Встреча с судьбой
|
| Beffardo e crudele
| Насмешливый и жестокий
|
| Folle di una creatura
| Безумие существа
|
| Incontro a un destino
| Встреча с судьбой
|
| Beffardo e crudele
| Насмешливый и жестокий
|
| Ma quanto siete stronzi, sfigati e ricchi di mai
| Но какой же ты мудак, неудачливый и богатый, чем когда-либо
|
| Nè d’estate nè d’inverno avete saputo cosa sia davvero l’amore
| Ни летом, ни зимой ты не знал, что такое любовь на самом деле
|
| Evviva! | Ура! |
| Sono libero!
| Я свободен!
|
| Libero, oh, la libertà della mente!
| Свобода, о свобода ума!
|
| Adesso posso bere quanto cazzo mi pare
| Теперь я могу пить столько, сколько захочу
|
| Senza vederti impazzire
| Не видя, как ты сходишь с ума
|
| Senza dovermi sfigurare
| Без необходимости обезображивать себя
|
| Ma soprattutto senza con gesta quotidiane richiamare l' attenzione delle forze
| Но прежде всего, не привлекая внимания сил повседневными подвигами
|
| dell’ordine
| порядка
|
| Stasera mi sbronzo di brutto
| сегодня я очень напиваюсь
|
| E alla fine mi sdraio per terra e dormo come un cane!
| А в итоге я ложусь на землю и сплю как собака!
|
| Mi passasse sopra un tir o un intercity io me ne frego!
| Мимо меня проехал грузовик или междугородний, мне все равно!
|
| Me ne frego di dio
| меня не волнует бог
|
| Me ne frego del demonio
| Меня не волнует дьявол
|
| Me ne frego dei sacramenti
| я не забочусь о таинствах
|
| Me ne frego di te
| я не забочусь о тебе
|
| Non me ne frega niente di dio, del demonio, dei sacramenti e di te
| Мне плевать на бога, дьявола, таинства и тебя
|
| Folle di una creatura
| Безумие существа
|
| Incontro a un destino
| Встреча с судьбой
|
| Beffardo e crudele
| Насмешливый и жестокий
|
| Oh, non siamo tutti chi un pò più o chi un pò di meno
| О, мы не все, кто чуть больше или кто чуть меньше
|
| Siamo tutti, tutti, tutti completamente pazzi | Мы все, все, все совершенно безумны |