| Two weeks after my arrival Fox died just after sunset | Спустя две недели после моего прибытия, Фокс умер сразу после заката. |
| I was stretched out on the bed when he approached | Я лежал на кровати, когда он приблизился, |
| And tried painfully to jump up he wagged his tail nervously | И, пытаясь прыгать, через боль, он нервно замахал хвостом. |
| Since the beginning he hadn't touched his bowl once | С самого начала он не прикоснулся к своей миске ни разу, |
| He had lost a lot of weight | Он потерял много веса. |
| - | - |
| I helped him to settle on my lap | Я помог ему устроиться у меня на коленях. |
| For a few seconds he looked at me | Несколько секунд он смотрел на меня |
| With a curious mixture of exhaustion and apology | Со странной смесью усталости и извинения, |
| Then, calmed, he closed his eyes | Затем, успокоившись, он закрыл глаза. |
| Two minutes later he gave out his last breath | Через две минуты он издал свой последний вздох. |
| - | - |
| I buried him beside the residence | Я похоронил его рядом с резиденцией |
| At the western extremity of the land | На западной оконечности участка, |
| Surrounded by the protective fence | Окружённого защитным барьером |
| Next to his predecessors | Рядом с его предшественниками. |
| - | - |
| During the night a rapid transport | Ночью быстрым транспортом |
| From the Central City dropped off an identical dog | Из центра города высадили идентичную собаку. |
| They knew the codes and how to work the barrier | Они знали коды и как работать с барьером. |
| I didn't have to get up to greet them | Я не встал, чтобы поприветствовать их. |
| - | - |
| A small white and ginger mongrel | Небольшой, белый с рыжим дворовый пёс |
| Came toward me wagging its tail | Приблизился ко мне, виляя хвостом. |
| I gestured to him | Я указал ему на место, |
| He jumped on the bed and stretched out beside me | Он вскочил на кровать и вытянулся передо мной. |
| - | - |
| Love is simple to define | Любовь просто распознать, |
| But it seldom happens in the series of beings | Но это редко случается с такими существами. |
| Through these dogs we pay homage to love | С помощью этих собак мы отдаем дань уважения любви |
| And to its possibility | И её вероятности. |
| - | - |
| What is a dog but a machine for loving | Что такое собака, как не машина для любви? |
| You introduce him to a human being giving him the mission to love | Вы знакомите её с человеческим существом, вкладывая в неё миссию любить. |
| And however ugly, perverse, deformed or stupid this human being might be | И каким бы ни оказался уродливым, порочным, деформированным или глупым этот человек, |
| The dog loves him, the dog loves him | Собака любит его, собака любит его. |