| His plumage deceived
| Его оперение обмануло
|
| My childhood dreams; | Мои детские мечты; |
| blue-green
| цвет морской волны
|
| Pulled by a thread
| Тянут за нить
|
| Through time’s riverbed, upstream.
| По руслу времени, вверх по течению.
|
| And as I mend the seam, he spills,
| И когда я исправляю шов, он разливается,
|
| Flesh to steam
| Плоть на пару
|
| How I would haste the patient days
| Как бы я ускорил терпеливые дни
|
| To know your verdant lawns…
| Чтобы узнать свои зеленые лужайки…
|
| You flaunt your shine, so pavonine
| Ты щеголяешь своим блеском, так что павонин
|
| But you run away, terrified
| Но ты убегаешь в ужасе
|
| And now i cannot tell what’s your’s from mine
| И теперь я не могу отличить твое от моего
|
| Or what i’ll find…
| Или что я найду…
|
| He thinks he is free,
| Он думает, что свободен,
|
| But my shadow, it hangs in the reeds.
| Но моя тень, она висит в камышах.
|
| Once soft, supple limbs
| Когда-то мягкие, гибкие конечности
|
| Now taunt with attentive greed.
| Теперь насмехаться над внимательной жадностью.
|
| And now i want your head,
| А теперь я хочу твою голову,
|
| My quilled diadem
| Моя стеганая диадема
|
| A conscience, struggling
| Совесть, борющаяся
|
| Once-dazzled eyes, you’ve lost
| Когда-то ослепленные глаза, вы потеряли
|
| The glow; | Свечение; |
| the beat
| бить
|
| In self-deceit
| В самообмане
|
| You’d rather gag on the rime
| Вы бы предпочли подавиться инеем
|
| Than share the hearth
| Чем разделить очаг
|
| And watch the cold retreat
| И наблюдайте за холодным отступлением
|
| Upon receipt
| По получении
|
| With readied blade; | с готовым лезвием; |
| my trembling future in one hundred eyes
| мое дрожащее будущее в сотне глаз
|
| Could i rewind, i would trade it all just to chase you through
| Могу ли я перемотать назад, я бы обменял все это, чтобы преследовать вас
|
| Soft pearls of dew,
| Мягкие жемчужины росы,
|
| the warmth and hue… | теплота и оттенок… |