
Дата выпуска: 05.03.1970
Лейбл звукозаписи: Fontana
Язык песни: Французский
La prière(оригинал) |
Par le petit garçon qui meurt près de sa mère |
Tandis que des enfants s’amusent au parterre |
Et par l’oiseau blessé qui ne sait pas comment |
Son aile tout à coup s’ensanglante et descend |
Par la soif et la faim et le délire ardent |
Je vous salue, Marie |
Par les gosses battus, par l’ivrogne qui rentre |
Par l'âne qui reçoit des coups de pied au ventre |
Et par l’humiliation de l’innocent châtié |
Par la vierge vendue qu’on a déshabillé |
Par le fils dont la mère a été insulté |
Je vous salue, Marie |
Par la vieille qui, trébuchant sous trop de poids |
S'écrie: «Mon Dieu !» |
par le malheureux dont les bras |
Ne purent s’appuyer sur une amour humaine |
Comme la Croix du Fils sur Simon de Cyrène |
Par le cheval tombé sous le chariot qu’il traîne |
Je vous salue, Marie |
Par les quatre horizons qui crucifient le monde |
Par tous ceux dont la chair se déchire ou succombe |
Par ceux qui sont sans pieds, par ceux qui sont sans mains |
Par le malade que l’on opère et qui geint |
Et par le juste mis au rang des assassins |
Je vous salue, Marie |
Par la mère apprenant que son fils est guéri |
Par l’oiseau rappelant l’oiseau tombé du nid |
Par l’herbe qui a soif et recueille l’ondée |
Par le baiser perdu par l’amour redonné |
Et par le mendiant retrouvant sa monnaie |
Je vous salue, Marie |
Молитва(перевод) |
Маленьким мальчиком, который умирает рядом со своей матерью |
Пока дети развлекаются на полу |
И раненой птицей, которая не знает, как |
Его крыло внезапно окровавлено и опускается |
Через жажду и голод и хищный бред |
приветствую тебя мари |
Избитыми детьми, пьяными, которые приходят домой |
Ослом пинали в живот |
И унижением наказанных невинных |
Проданной девственницей раздетой |
Сыном, чью мать оскорбили |
приветствую тебя мари |
Старухой, которая, спотыкаясь под тяжестью |
Кричит: «Боже мой!» |
несчастным, чьи руки |
Не мог полагаться на человеческую любовь |
Как Крест Сына на Симоне Киринеянине |
Лошадью, упавшей под телегу, тащит |
приветствую тебя мари |
Четыре горизонта, которые распинают мир |
Всем, чья плоть рвется или поддается |
Те, у кого нет ног, те, у кого нет рук |
Оперируемым пациентом и стоном |
И только что поставленными в чин убийц |
приветствую тебя мари |
Мать, услышав, что ее сын вылечен |
Птица, напоминающая о выпавшей из гнезда птице |
По траве, которая жаждет и собирает дождь |
Поцелуем, потерянным любовью, восстановленной |
И нищим, находящим сдачу |
приветствую тебя мари |
Название | Год |
---|---|
Aux vents solitaires ft. Hugues Aufray | 2015 |
Le poinçonneur des lilas | 2013 |
Céline | 1966 |
Santiano | 2019 |
Je croyais | 2020 |
Un mur, un ruisseau, un jardin et des fleurs | 2020 |
Un marin c'est bien | 2020 |
Pauvre Benoît | 2020 |
N'y pense plus, tout est bien | 2020 |
Notre rivière | 2014 |
La flotte américaine | 2014 |
La fille du nord | 2011 |
San Miguel | 2019 |
Parle-moi de chez toi | 2011 |
Trois Hommes | 2019 |
Je Ne Suis Plus Maître Chez Moi | 1992 |
De velours noir | 2020 |
Docteur Banjo | 2010 |
Le port de Tacoma | 2011 |
Nuit Et Jour | 2019 |