Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни L'homme dota d'un nom chaque animal, исполнителя - Hugues Aufray. Песня из альбома Les 50 + Belles Chansons De Hugues Aufray, в жанре Поп
Дата выпуска: 31.12.2011
Лейбл звукозаписи: Fontana
Язык песни: Французский
L'homme dota d'un nom chaque animal(оригинал) |
L’homme dota d’un nom chaque animal |
Au matin des temps, au premier temps des temps |
L’homme dota d’un nom chaque animal |
Dans la nuit des temps, loin dans le temps |
Il vit une fourrure rousse qui flânait sur la mousse |
Cueillant framboises et saumons à la source |
Bourru, hirsute, nonchalant dans sa course |
Lui on l’appellera ours |
L’homme dota d’un nom chaque animal |
Au matin des temps, au premier temps des temps |
L’homme dota d’un nom chaque animal |
Dans la nuit des temps, loin dans le temps |
Il vit une bête paisible mais sans panache |
Un ventre rond qui nuit et jour mâche et remâche |
Elle donne un bon lait chaud d’un blanc sans tache |
Elle on l’appellera vache |
L’homme dota d’un nom chaque animal |
Au matin des temps, au premier temps des temps |
L’homme dota d’un nom chaque animal |
Dans la nuit des temps, loin dans le temps |
Il vit un animal noble et très beau |
Cornes effilées tels poignards et couteaux |
Des yeux de braise, de l’or sous les sabots |
Lui s’appellera taureau |
L’homme dota d’un nom chaque animal |
Au matin des temps, au premier temps des temps |
L’homme dota d’un nom chaque animal |
Dans la nuit des temps, loin dans le temps |
Il vit un animal rose, ronchon, grognon |
Qui labourait la terre avec obstination |
La queue torchon, et comme un tire-bouchon |
Lui s’appellera cochon |
L’homme dota d’un nom chaque animal |
Au matin des temps, au premier temps des temps |
L’homme dota d’un nom chaque animal |
Dans la nuit des temps, loin dans le temps |
Voyant des bêtes bêlant plus que de raison |
Dos de laine et manteau de flocons |
Rasant les prés comme on tond le gazon |
Eux s’appelleront moutons |
L’homme dota d’un nom chaque animal |
Au matin des temps, au premier temps des temps |
L’homme dota d’un nom chaque animal |
Dans la nuit des temps, loin dans le temps |
Il vit enfin dans le soleil couchant |
Une bête qui changeait sa peau tous les ans |
Vers un pommier elle allait en rampant |
Diable… |
Человек дал имя каждому животному(перевод) |
Человек дал имя каждому животному |
Утром времени, в первый раз времени |
Человек дал имя каждому животному |
В тумане времени, далеко во времени |
Он увидел красный мех, развалившийся на мху |
Сбор малины и лосося у источника |
Грубый, лохматый, беспечный в своем ходе |
Его будут звать медведь |
Человек дал имя каждому животному |
Утром времени, в первый раз времени |
Человек дал имя каждому животному |
В тумане времени, далеко во времени |
Он увидел мирного зверя без щегольства |
Круглый живот, который жует и жует день и ночь |
Дает хорошее горячее молоко безупречного белого цвета. |
Ее будут звать коровой |
Человек дал имя каждому животному |
Утром времени, в первый раз времени |
Человек дал имя каждому животному |
В тумане времени, далеко во времени |
Он увидел благородное и очень красивое животное |
Острые рога, как кинжалы и ножи |
Горящие глаза, золото под копытами |
Его имя будет бык |
Человек дал имя каждому животному |
Утром времени, в первый раз времени |
Человек дал имя каждому животному |
В тумане времени, далеко во времени |
Он увидел розовое, сварливое, сварливое животное |
Кто упрямо возделывал землю |
Тряпичный хвост и как штопор |
Его имя будет свинья |
Человек дал имя каждому животному |
Утром времени, в первый раз времени |
Человек дал имя каждому животному |
В тумане времени, далеко во времени |
Видя, как звери блеют без причины |
Спинка из шерсти и пальто из снежинок |
Скользя по лугам, как мы косим траву |
Их назовут овцами |
Человек дал имя каждому животному |
Утром времени, в первый раз времени |
Человек дал имя каждому животному |
В тумане времени, далеко во времени |
Он, наконец, живет на заходящем солнце |
Зверь, меняющий кожу каждый год |
К яблоне она ползла |
Дьявол… |