| In the Second City of the Empire
| Во втором городе Империи
|
| Mother Glasgow watches all her weans
| Мать Глазго наблюдает за всеми своими отлучениями
|
| Trying hard to feed her little starlings
| Старается накормить своих маленьких скворцов
|
| Unconsciously she clips their little wings
| Бессознательно она обрезает их маленькие крылья
|
| Mother Glasgow’s succor is perpetual
| Помощь Матушки Глазго вечна
|
| Nestling the Billy and the Tim
| Птенцы Билли и Тим
|
| I dreamt I took a dander with St. Mungo
| Мне снилось, что я поранился со святым Мунго
|
| To try to catch a fish that couldnay swim
| Пытаться поймать рыбу, которая не умеет плавать
|
| Mother Glasgow’s succor is perpetual
| Помощь Матушки Глазго вечна
|
| Nestling the Billy and the Tim
| Птенцы Билли и Тим
|
| I dreamt I took a dander with St. Mungo
| Мне снилось, что я поранился со святым Мунго
|
| To try to catch a fish that couldnay swim
| Пытаться поймать рыбу, которая не умеет плавать
|
| Among the flightless birds and sightless starlings
| Среди нелетающих птиц и незрячих скворцов
|
| Father Glasgow knows his starlings well
| Отец Глазго хорошо знает своих скворцов
|
| He won’t make his own way up to heaven
| Он не доберется до небес
|
| By waltzing all his charges in to hell
| Вальсируя всех своих подопечных в ад
|
| Mother Glasgow’s succour is perpetual
| Помощь Матушки Глазго вечна
|
| Nestling the Billy and the Tim
| Птенцы Билли и Тим
|
| I dreamt I took a dander with St. Mungo
| Мне снилось, что я поранился со святым Мунго
|
| To try to catch a fish that couldnay swim
| Пытаться поймать рыбу, которая не умеет плавать
|
| And the tree
| И дерево
|
| And the fish
| И рыба
|
| And the bird
| И птица
|
| And the bell
| И колокол
|
| Let Glasgow flourish! | Пусть Глазго процветает! |