| The ticking hour of Father Time releases memories locked in mind
| Тикающий час Отца Времени освобождает воспоминания, запертые в памяти.
|
| A wandering beggar digging holes in all unspoken deeds of old
| Блуждающий нищий, копающий дыры во всех невысказанных делах прошлого
|
| A yellow death lay on his face, a smile so fixed not of this race
| На его лице лежала желтая смерть, улыбка такая застывшая, не принадлежащая к этой расе.
|
| Indeed he’d known where he would go, to where he feared it clearly showed
| Действительно, он знал, куда он пойдет, туда, куда он боялся, это ясно указывало
|
| The devil I can safely tell
| Дьявол я могу с уверенностью сказать
|
| Has neither hoof, nor tail, nor sting
| Не имеет ни копыта, ни хвоста, ни жала
|
| Nor is he, as some sages swear
| И не он, как клянутся некоторые мудрецы
|
| A spirit, neither here nor there
| Дух, ни здесь, ни там
|
| In nothing-yet in everything
| Ни в чем, но во всем
|
| He is what we are-a gentleman
| Он такой, какой мы есть - джентльмен
|
| A statesman spinning his web of crimes
| Государственный деятель, плетущий свою паутину преступлений
|
| A swindler, living as he can
| Мошенник, живущий как может
|
| The ticking hour of Father Time released the memories locked in mind
| Тикающий час Отца Времени освободил воспоминания, запертые в уме.
|
| The clock’s monotonous tick obscured to most this man’s so lonely cry
| Монотонный тиканье часов почти полностью затмило одинокий крик этого человека.
|
| He’d said that with his clenched teeth, he’d seize the earth from underneath
| Он сказал, что стиснув зубы, он схватит землю снизу
|
| He’d seize the earth from underneath, and drag it with him down to hell | Он схватил бы землю снизу и утащил бы ее с собой в ад |