| Dowager of wandering empires knocking at death’s door
| Вдова странствующих империй стучится в дверь смерти
|
| Putrid winds carried the voices wailing in the night
| Гнилые ветры несли голоса, воющие в ночи
|
| Solitude of land Europa; | Одиночество земли Европы; |
| battalions ominous
| батальоны зловещие
|
| Conquest dressed in ivory garb attack from east and west
| Завоевание, облаченное в одежду из слоновой кости, нападение с востока и запада
|
| Baleful ballad tragic spews
| Зловещая баллада, трагические извержения
|
| From her lips of lurid blue
| Из ее губ ярко-синего цвета
|
| Infantries of bony vampires draining one by one
| Пехота костяных вампиров истощается один за другим
|
| From the headlands plunge like death-birds;predators descend
| С мысов падают, как птицы смерти, хищники спускаются
|
| Prancing, laughing, undertakers don tools of dusky trade
| Скачут, смеются, гробовщики надевают инструменты сумеречной торговли
|
| Puppeteers in childish play, ghoulish marionettes
| Кукольники в детской игре, омерзительные марионетки
|
| Baleful ballad tragic spews
| Зловещая баллада, трагические извержения
|
| From her lips of lurid blue
| Из ее губ ярко-синего цвета
|
| In a dream I saw her
| Во сне я видел ее
|
| Drape her cloak from sea to sea
| Драпируйте ее плащ от моря до моря
|
| In dawn of life she came to flee with lonesome shadows before noon
| На заре жизни она пришла бежать с одинокими тенями до полудня
|
| Who dare impede her timely flight or rob of quarry due?
| Кто посмеет воспрепятствовать ее своевременному бегству или ограбить причитающуюся добычу?
|
| The coy, unwilling silent bride; | Застенчивая, молчаливая невеста; |
| Misery stands by her side
| Страдание стоит рядом с ней
|
| The demon mourner bathes in tears of those she left behind | Скорбящая демон купается в слезах тех, кого она оставила |