| Gleaming droplets douse the mead
| Блестящие капли заливают медовуху
|
| Bringing with its breeze the scent
| Принося своим ветром аромат
|
| Of weeping willows babylon
| плачущих ив вавилонских
|
| Bedding down for winter’s chill
| Постельное белье для зимнего холода
|
| Like two young lovers intertwined
| Как двое молодых любовников переплелись
|
| In the frivolity of life
| В легкомыслии жизни
|
| Leaned one over with gallant whisper
| Наклонился с галантным шепотом
|
| Betrothed domains of ceaseless time
| Обрученные домены бесконечного времени
|
| Coaxing her to drop her veil
| Уговаривая ее бросить вуаль
|
| To shroud his cloak around her frailty
| Накрыть своим плащом ее слабость
|
| As two together become one
| Когда двое вместе становятся одним целым
|
| To ride the winds of no tomorrow
| Оседлать ветры завтрашнего дня
|
| Coquette mortality enraptured
| Кокетливая смертность в восторге
|
| A beam of light adorned her lips
| Луч света украсил ее губы
|
| With head leaned back welcomed her captor
| С откинутой головой приветствовала своего похитителя
|
| Inhaled the sweet october mist
| Вдохнул сладкий октябрьский туман
|
| Caressing gently hallowed bodies
| Лаская нежно освященные тела
|
| Undulate for dusk to see
| Покачайтесь в сумерках, чтобы увидеть
|
| Not yet kissed the waning siren
| Еще не поцеловал угасающую сирену
|
| As Azrael waits patiently
| Пока Азраил терпеливо ждет
|
| For pendulum must swing away
| Потому что маятник должен качнуться
|
| From transient fear-uncertainty
| От преходящего страха-неуверенности
|
| Although he holds with timeless hands
| Хотя он держит вечными руками
|
| The siren soul safe in his palms | Душа сирены в безопасности в его ладонях |