| Swelling pyres sway restlessly
| Распухшие костры беспокойно качаются
|
| From bleak to pale adorn the weald
| От мрачного до бледного украшают поля
|
| Its wild reflection wondrous
| Его дикое отражение чудесно
|
| A danse macabre in glass
| Жуткий танец в стекле
|
| Glimpse of festive silhouettes
| Взгляд на праздничные силуэты
|
| Free of face, of name, of guilt
| Без лица, имени, вины
|
| Enthroned in thorns, abismal eyes
| На троне в шипах, бездонные глаза
|
| Adorned with fiendish grin
| Украшенный дьявольской ухмылкой
|
| What forbidden feast of sin
| Какой запретный праздник греха
|
| Entangles silken nymphs with hordes?
| Опутывает шелковых нимф полчищами?
|
| To steal a glance pernicious
| Чтобы украсть взгляд пагубный
|
| To heed diapason divine
| Прислушиваться к божественному диапазону
|
| The longing gaze toward drifting pairs
| Тоскливый взгляд на дрейфующие пары
|
| Uncovered dreams of gold and silk
| Раскрытые мечты о золоте и шелке
|
| Yet gold melts under gruelling blaze
| Но золото тает под изнурительным пламенем
|
| Unbidden sentinel unveiled
| Обнародован непрошеный страж
|
| Quiescent summons of revelation
| Тихий призыв откровения
|
| From eyes angelic bidding forth
| Из глаз ангельских торгов вперед
|
| With ghastly fear and awe amassed
| С ужасным страхом и трепетом накопился
|
| Becomes an unexpected guest
| Становится нежданным гостем
|
| In silence takes his outstretched hand
| В тишине берет протянутую руку
|
| Leads her in the chosen dance
| Ведет ее в выбранном танце
|
| A kind of minuet grotesque
| Своего рода менуэт гротеск
|
| Kindling fire of the profaned
| Разжигание огня оскверненного
|
| The revelers of dark observe
| Гуляки темного наблюдения
|
| The nymph in play with incubus
| Нимфа играет с инкубом
|
| The jealous rage of succubus
| Ревнивая ярость суккуба
|
| Unfolds forbidden passion bold
| Развёртывает запретную страсть дерзко
|
| The embers gasping for a breadth
| Угли задыхаются от широты
|
| The last guest crawls to find his rest
| Последний гость ползет, чтобы найти свой покой
|
| As music slowly dissipates
| Когда музыка медленно рассеивается
|
| The nymph shares one last toast distressed
| Нимфа разделяет последний тост, огорченный
|
| But Time unkind does not release
| Но Время недоброе не отпускает
|
| Majestic spirit from this hex
| Величественный дух из этого гекса
|
| His temptress fair of flesh and blood
| Его искусительница из плоти и крови
|
| His Galatea etched in stone
| Его Галатея высечена в камне
|
| In watchful eye he spies the night
| Бдительным оком он видит ночь
|
| Dare not disturb her yearning rest
| Не смей тревожить ее тоскующий покой
|
| Bestows her dreams by bedside realm
| Дарует ее мечты в прикроватном царстве
|
| Of dancing silhouettes and pyres | Танцующих силуэтов и костров |