| C'est pas seulement ma voix qui chante | Не только мой голос поет, |
| C'est l'autre voix, une foule de voix | Но и поет другой голос, множество голосов — |
| Voix d'aujourd'hui ou d'autrefois | Голос сегодня и голос вчерашнего дня, |
| Des voix marrantes, ensoleillées | ЧуднЫе голоса, радужные, |
| Désespérées, émerveillées | Отчаявшиеся, изумленные, |
| Voix déchirantes et brisées | Раздирающие голоса и сломленные, |
| Voix souriantes et affolées | Голоса улыбающиеся и обезумевшие, |
| Folles de douleur et de gaieté | Сошедшие с ума от боли и радости. |
| - | - |
| C'est la voix d'un chagrin tout neuf | Это голос недавней печали, |
| La voix de l'amour mort ou vif | Голос ушедшей или существующей любви, |
| La voix d'un pauvre fugitif | Голос бедного беглеца, |
| La voix d'un noyé qui fait plouf | Голос утопающего, сорвавшегося в воду; |
| C'est la voix d'une enfant qu'on gifle | Это голос ребенка, что подвергается избиениям, |
| C'est la voix d'un oiseau craintif | Голос боязливой птицы, |
| La voix d'un moineau mort de froid | Голос воробья, замерзшего от холода |
| Sur le pavé de la rue de la joie... | На мостовой улицы радости... |
| - | - |
| Et toujours, toujours quand je chante | И всегда, всегда, когда я пою, |
| Cet oiseau-là chante avec moi | Эта птица поет со мной. |
| Toujours, toujours, encore vivante | Всегда, всегда звонкий, |
| Sa pauvre voix tremble pour moi | Ее бедный голосок дрожит ради меня. |
| Si je disais tout ce qu'il chante | Если я говорил обо всем том, что она поет, |
| Tout ce que j'ai vu et tout ce que je sais | Все, что я видел и все, что я знаю, |
| J'en dirais trop et pas assez | Я сказал об этом слишком и недостаточно, |
| Et tout ça je veux l'oublier | И обо всем этом я хочу забыть. |
| - | - |
| D'autres voix chantent un vieux refrain | Остальные голоса поют старый припев, |
| C'est leur souvenir, c'est plus le mien | Это их воспоминание, не мое уже. |
| Je n'ai plus qu'un seul cri du coeur: | У меня остался лишь крик сердца: |
| "J'aime pas le malheur! j'aime pas le malheur!" | "Мне чужды невзгоды! Мне чужды невзгоды!", |
| Et le malheur me le rend bien | И невзгоды уносят его печали, |
| Mais je le connais, il me fait plus peur | Но я его знаю, это пугает меня. |
| Il dit qu'on est mariés ensemble | Говорят, мы обручены, |
| Même si c'est vrai, je n'en crois rien | Но это не так, я ни во что не верю. |
| - | - |
| Sans pitié j'écrase mes larmes | Безжалостно я давлю слезы, |
| Je leur fais pas de publicité | Я не предаю их огласке. |
| Si on tirait le signal d'alarme | Если бы был сигнал тревоги |
| Pour des chagrins particuliers | Для особых печалей, |
| Jamais les trains ne pourraient rouler | Поезда не смогли бы ездить никогда. |
| Et je regarde le paysage | И я смотрю на окружающий меня мир, — |
| Si par hasard il est trop laid | И если, ненароком, он безобразен, |
| J'attends qu'il se refasse une beauté | Я жду момента красоты. |
| - | - |
| Et les douaniers du désespoir | Таможенники отчаяния |
| Peuvent bien éventrer mes bagages | Без проблем могут переворошить мой багаж, |
| Me palper et me questionner | Обыскать меня и задать вопросы. |
| J'ai jamais rien à déclarer | Мне нечего провозглашать. |
| L'amour comme moi part en voyage | Любовь подобно мне уезжает в путешествие. |
| Un jour je le rencontrerai | Однажды я ее встречу, |
| A peine j'aurai vu son visage | Едва ли увижу ее голос, |
| Tout de suite je le reconnaîtrai... | Но сразу же ее узнаю... |