| Majestic light of Baphomet, O formless laughing one — whose might unmarred the
| Величественный свет Бафомета, о бесформенный смеющийся, чья мощь не омрачила
|
| maker’s mind unmade
| ум изготовителя не сделан
|
| Shine forth upon this acolyte — as one with me become, let the flames of Lilith
| Сияй на этого послушника – как со мной станьте единым целым, пусть пламя Лилит
|
| claim those God betrayed
| утверждают, что Бог предал
|
| «O Masters of Dimensions, thou unsleeping lords of sin
| «О Владыки Измерений, вы, неспящие владыки греха
|
| From lade of sulphur’s fiery void where demons dwell within…»
| Из огненной пустоты Ладе серы, где обитают демоны…»
|
| From thy kingdom will come
| Из твоего царства придет
|
| Read the rites, cast the spell, call the chaos lords of Hell
| Прочтите обряды, произнесите заклинание, призовите повелителей хаоса Ада
|
| Son of Caim, Orobas, Shub-Niggurath, Beelzebub, Haagenti, Astaroth
| Сын Каима, Оробаса, Шуб-Ниггурата, Вельзевула, Хаагенти, Астарота
|
| Let the earth begin to burn
| Пусть земля начнет гореть
|
| And all things will come to be, when the spirit is flesh — Mine the magick,
| И все сущее произойдет, когда дух станет плотью — Мое волшебство,
|
| the mystery, till he comes
| тайна, пока он не придет
|
| Rise from out of destitution — through pain I rise above — soon will come the
| Восстань из нищеты — через боль я поднимаюсь выше — скоро наступит
|
| restitution of our love
| возмещение нашей любви
|
| I have walked the ways to other worlds, I see what none have seen — the Union
| Я прошел путями к другим мирам, я вижу то, чего никто не видел — Союз
|
| of Opposites foretell
| Противоположности предсказывают
|
| A life unchained through knowledge gained has sanctified my dream
| Жизнь, освобожденная благодаря полученным знаниям, освятила мою мечту
|
| With prayers arcane, I raise the Darkhangel
| С тайными молитвами я поднимаю Darkhangel
|
| «O patriarch of parallels, in vales of slumbering sin
| «О патриарх параллелей, в долинах дремлющего греха
|
| The candle, hell, the book compel, all demons welcome in…»
| Свеча, ад, книга принуждение, всем демонам добро пожаловать…»
|
| Through thy kingdom will come
| Через твое царство придет
|
| Read the rites, cast the spell, call the chaos Lords of Hell
| Прочтите обряды, произнесите заклинание, призовите хаос Повелителей Ада
|
| Barbatos, Orias, Amdusias, Naberius, Ipos, Valac, Zagan
| Барбатос, Ориас, Амдузиас, Набериус, Ипос, Валак, Заган
|
| Let the Earth begin to burn
| Пусть Земля начнет гореть
|
| All commandments be cast away, here where fears are all passed away
| Все заповеди отброшены, здесь, где все страхи прошли
|
| All commandments be cast away
| Все заповеди будут отброшены
|
| To this kingdom we come
| В это королевство мы приходим
|
| Read the rites, cast the spell, call the chaos Lords of Hell
| Прочтите обряды, произнесите заклинание, призовите хаос Повелителей Ада
|
| Agares, Vapula, Marchosias, Samigina, Vine, Sitir, Beleth
| Агарес, Вапула, Мархосиас, Самигина, Вайн, Ситир, Белеф
|
| Let the earth begin to burn
| Пусть земля начнет гореть
|
| I have travelled through time’s portal, supra mortal have become
| Я путешествовал через портал времени, стал сверхсмертным
|
| This night of Pan, I greet thee as a friend
| В эту ночь Пана я приветствую тебя как друга
|
| I decades yearned for your return, to see thy death undone — what fools
| Я десятилетиями тосковал по твоему возвращению, чтобы увидеть, как твоя смерть отменена — что за дураки
|
| abhorred, endured I to the end
| возненавидел, терпел до конца
|
| Speak to me now in tongues of angels, life devourer, wisdom giver
| Поговори со мной сейчас на языках ангелов, пожиратель жизни, податель мудрости
|
| Through the vision, through the voice, through the veil, thyself deliver
| Через видение, через голос, через завесу избавь себя
|
| Rise from out of destitution, through pain I rise above
| Восстань из нищеты, через боль я поднимаюсь выше
|
| Will come the restitution of our love…
| Придет возмездие за нашу любовь…
|
| Into my loneliness comes the sound of a flute in dime groves that haunt the
| В мое одиночество приходит звук флейты в рощах, которые преследуют
|
| uttermost hills
| крайние холмы
|
| Even from the brave river they reach to the edge of the wilderness.
| Даже от храброй реки доходят до края пустыни.
|
| And I behold Pan… | И я вижу Пана… |