| «Prietene, nu te du acolo — este sălaşul păsării morții…»
| «Prietene, nu te du acol — este sălaşul păsării morții…»
|
| Eastern bound to far Carpathia, how the rain it stings my skin
| Восточная граница с далекими Карпатами, как дождь обжигает мою кожу
|
| Brandy’s fire and thoughts of hometown fail to quell unrest within
| Огонь бренди и мысли о родном городе не могут подавить внутренние волнения.
|
| Mile on mile the coach wheels clatter, destination looms in sight
| Миля за милей, колеса тренера стучат, в поле зрения вырисовывается пункт назначения
|
| Orlok’s castle ramparts tower through the blackened veil of night
| Бастионы замка Орлока возвышаются сквозь почерневшую завесу ночи
|
| Soft, in the stark lit dreaming dark, the nightmare comes to me
| Мягкий, в ярко освещенной тьме сновидений кошмар приходит ко мне.
|
| The curse to begin, blood anointing the skin, with the kiss of infinity
| Проклятие, чтобы начать, кровь, помазавшая кожу, с поцелуем бесконечности
|
| Heart’s race, pulse chase — the price of greed is my humanity
| Гонка сердца, погоня за пульсом — цена жадности — моя человечность
|
| My lost mortality
| Моя потерянная смертность
|
| From the vein, life’s source behold
| Из вены источник жизни вот
|
| Welcome, death — let life unfold
| Добро пожаловать, смерть — пусть жизнь разворачивается
|
| Mortified, have I become a victim of this barren place?
| Ужас, неужели я стал жертвой этого бесплодного места?
|
| Rank and stale, my heart hangs heavy, severed from love’s embrace
| Ранг и черствость, мое сердце висит тяжело, оторванное от объятий любви
|
| Iron-bound caskets fall around me, kill what hope that I have left
| Окованные железом шкатулки падают вокруг меня, убивают ту надежду, что у меня осталась
|
| Thus revealed before me lies The Bird of Death…
| Так раскрылась предо мною Птица Смерти…
|
| I stand alone in the gloom of the undead’s tomb, my dread is quickening
| Я стою один во мраке гробницы нежити, мой страх ускоряется
|
| Here as I seek where the sleepless creep, in the silence sickening
| Вот как ищу, где бессонница ползет, в тишине тошнотворной
|
| If I wait — too late! | Если я подожду — слишком поздно! |
| I must return — fate is calling me
| Я должен вернуться — судьба зовет меня
|
| My fear is stalling me
| Мой страх тормозит меня
|
| From the vein, let blood be drawn
| Из вены пусть берется кровь
|
| Welcome child of bloodless spawn
| Добро пожаловать дитя бескровного отродья
|
| What is this God forsaken thing which walks among us?
| Что это за забытое Богом существо, которое ходит среди нас?
|
| And in silence of her room, a silent stranger stands in thrall
| И в тишине ее комнаты молчаливый незнакомец стоит в плену
|
| Fatal the dart of the pure in heart — the face of destiny
| Роковая стрела чистых сердцем — лик судьбы
|
| By fickle fate beguiled, as thrice on thrice unheeded cockerel calls
| Попутной судьбой попутал, как трижды на трижды неуслышанный петушиный зов
|
| The kiss to begin, blood anointing the skin with the curse of infinity
| Поцелуй для начала, кровь, помазавшая кожу проклятием бесконечности
|
| The light consumes his flesh, binding life and death as one… | Свет поглощает его плоть, связывая жизнь и смерть воедино... |