| Bleibt, wie ihr seid, einen Moment, im Sekundenregen.
| Останься таким, какой ты есть, на миг, под дождем секунд.
|
| Fhlt, wie er webt, atmet und lebt, immer euch entgegen.
| Почувствуйте, как оно плетется, дышит и живет, всегда навстречу вам.
|
| Fat euch ein Herz, hebt es empor, alle Lgen enden.
| Мужайтесь, поднимите его, всякой лжи конец.
|
| Nichts ist vertan, schweigsamer Plan zwischen unsren Hnden.
| Ничего не пропало, молчаливый план между нашими руками.
|
| Immer mit dem Schlimmsten gerechnet, nirgends angeeckt.
| Всегда ожидал худшего, никогда не прикасался.
|
| Niemals in den Klingelbeutel Knopf statt Mark gesteckt.
| Никогда не кладите в мешок для сбора пуговицу вместо метки.
|
| Doch der Tag ist nagelneu und das Glas ist halb voll statt halb leer.
| Но день совсем новый, и стакан наполовину полон, а не наполовину пуст.
|
| Keine Umkehr, keine Umkehr, keine Umkehr mehr.
| Нет пути назад, нет пути назад, больше нет пути назад.
|
| Keine Umkehr mehr.
| Нет больше пути назад.
|
| Geht eures Wegs, heilt, was ihr knnt, warm vom Wort durchdrungen.
| Иди своей дорогой, исцеляя, что можешь, тепло проникаясь Словом.
|
| Jedem ein Lied, was auch geschieht, allen wird gesungen.
| Песня для всех, что бы ни случилось, все поют.
|
| Immer mit dem Schlimmsten gerechnet, alle Schecks gedeckt.
| Всегда ожидал худшего, все чеки сняты.
|
| Immer gerdert, auf die Folter gespannt, nie das Salz von den Sohlen geleckt.
| Всегда гребли, радовались пыткам, никогда не слизывали соль с подошв.
|
| Eines aber sag ich euch, und diesmal mit Gewhr.
| Но я скажу вам одну вещь, и на этот раз с уверенностью.
|
| Keine Umkehr, keine Umkehr, keine Umkehr mehr.
| Нет пути назад, нет пути назад, больше нет пути назад.
|
| Keine Umkehr mehr.
| Нет больше пути назад.
|
| Und die Luft ist weich und das Licht ist reich und der Tod ist nur ein
| И воздух мягкий, и свет богатый, и смерть всего лишь одна
|
| hinkender Vergleich.
| запаздывающее сравнение.
|
| Immer mit dem Schlimmsten gerechnet, den Schutzengel geqult.
| Всегда ожидал худшего, мучил ангел-хранитель.
|
| Immer am Morgen, nach modrigem Schlaf erfundene Trume erzhlt.
| Всегда рассказывал утром, после затхлого сна, придуманные сны.
|
| Dies ist die Stunde des Schlangenbeschwrers, also kommt, ihr Kaninchen, schaut her.
| Это час заклинателя змей, так что давайте, кролики, смотрите.
|
| Keine Umkehr, keine Umkehr, keine Umkehr mehr.
| Нет пути назад, нет пути назад, больше нет пути назад.
|
| Keine Umkehr mehr. | Нет больше пути назад. |