| Der Anruf (оригинал) | звонок (перевод) |
|---|---|
| Wir hoeren dass es klingelt | Мы слышим его кольцо |
| Ganz hinten im Gehirn | В задней части мозга |
| Doch wir gehen nicht ran | Но мы не отвечаем |
| Wir heben nicht ab | мы не берем |
| Wir runzeln nur die Stirn | мы просто хмуримся |
| Wir hoeren dass da jemand | Мы слышим, что кто-то |
| Uns dringend sprechen will | срочно хочет поговорить с нами |
| Wir ahnen wer es ist | Мы догадываемся, кто это |
| Wir loeschen das Licht | Мы выключаем свет |
| Und verhalten uns ganz still | И держись очень тихо |
| Wir kennen seine Frage | Мы знаем его вопрос |
| Sie brennt von Pol zu Pol | Он горит от полюса до полюса |
| Wir kennen auch die Antwort | Мы тоже знаем ответ |
| Sie liegt uns auf der Zunge | Это на кончике нашего языка |
| Und fuehlt sich da ganz wohl | И чувствует себя там очень комфортно |
| Wer immer da auch anruft | Кто бы ни звонил |
| Er klingelt mit Geduld | Он звонит с терпением |
| Die Lippen werden bleich | Губы бледнеют |
| Und machem rutscht heraus: | И некоторые проскакивают: |
| Vergib uns unsre Schuld | Прости нам наши прегрешения |
| Wir frieren und der Angstschweiss | Мы замерзаем и холодный пот |
| Laeuft ueber unsre Stirn | Пробегает по нашим лбам |
| Wir haben jetzt kein Taschentuch | У нас сейчас нет платка |
| Wir horchten auf das Klingeln | Мы слушали звон |
| Ganz hinten im Gehirn | В задней части мозга |
| Wir hoeren dass es klingelt | Мы слышим его кольцо |
| Ganz hinten im Gehirn | В задней части мозга |
| Doch wir gehen nicht ran | Но мы не отвечаем |
| Wir heben nicht ab | мы не берем |
| Wir runzeln nur die Stirn | мы просто хмуримся |
| Text: Heinz Rudolf Kunze | Текст: Хайнц Рудольф Кунце |
| Musik: Heinz Rudolf Kunze / Mick Franke | Музыка: Хайнц Рудольф Кунце / Мик Франке |
