| Artık bir şampiyonuz gurur duy!
| Мы теперь чемпионы, гордитесь!
|
| Bu nam, bu yurda yakıştı ha?
| Это имя подходит этой стране, да?
|
| Yılda bin çocuk can aldık, hepsi işçi-emekçi
| Мы забирали жизни тысячи детей в год, все они были рабочими.
|
| Hayat pahalı, insan ucuz! | Жизнь дорогая, люди дешевые! |
| Kaza dedik alıştık ha?
| Мы сказали несчастный случай, мы к этому привыкли, да?
|
| Dünya ile yarıştayız, avrupa da birinci!
| Мы в гонке со всем миром, Европа первая!
|
| Haklı sevincimiz, ana kucağına taş bıraktık
| Наша законная радость, мы оставили камень на коленях матери
|
| Her üç çocuktan ikisini öldürüp aç bıraktık
| Мы убили и морили голодом двоих из каждых трех детей
|
| Saydım; | я считал; |
| Elli milyon insan pençesinde sefaleti
| Пятьдесят миллионов человек страдают от страданий
|
| Uygarlık oldu ismi, cinayetin
| Цивилизация стала ее именем, убийство
|
| Devam mı şair?
| Продолжить поэт?
|
| Sahi kaç çocuğumuz evsiz?
| Сколько наших детей бездомны?
|
| Kaçı ıslah evlerinde cinsel istismara sessiz?
| Сколько умалчивают о сексуальном насилии в исправительных домах?
|
| Kaçı adalet zoruyla 26 kere razı kaldı?
| Сколько соблюдали силу правосудия 26 раз?
|
| Taciz ve tecavüzde tüm dünyadan alkış aldık!
| Мы получили аплодисменты всего мира за домогательства и изнасилования!
|
| Ne eğitim, ne güvenlik, ne sağlık hizmeti bak!
| Ни образования, ни безопасности, ни здравоохранения!
|
| Bizi şu Avrupa’yla yarıştıran rüşvet illeti!
| Болезнь взяточничества, которая заставляет нас конкурировать с Европой!
|
| Ben de dinledim yıllardır aynı dırdırı
| Я тоже годами слушал одно и то же нытье
|
| Sorunca yolsuz bulduk yolda
| Когда мы спросили, мы нашли его на дороге
|
| Yüz kişiden kırkını
| Сорок из ста
|
| Para, baskı, dava, töre hepsi aynı kabus
| Деньги, гнет, иски, таможня все тот же кошмар
|
| Öldü ana, bacı,çocuk, bebek, temizlendi namus!
| Умерла мать, сестра, ребенок, младенец, честь очищена!
|
| Algı, gözlem, çözüm.
| Восприятие, наблюдение, решение.
|
| Peki, bunlarda ne ki?
| Ну, а что с ними?
|
| Konu kadına şiddet ise: O zaman Dünya'da tekiz
| Если речь идет о насилии над женщинами: Тогда мы одиноки в мире
|
| Adalet bir kuştu ve mahkum olup uçtu
| Справедливость была птицей, и он был осужден и улетел
|
| Hırsa teslim olup düştük
| Амбиции сдались, и мы упали
|
| Üstümüzden geçti kuşku
| Сомнение прошло над нами
|
| Okur-Yazar, çizer birer potansiyel suçlu
| Грамотный, писатель, потенциальный преступник
|
| Söyle!
| Как это!
|
| Aydınlık bir düş mü?
| Это светлый сон?
|
| Bir de insan hakkı hiç mi?
| А права человека вообще?
|
| Kalpleriniz taş mı nedir?
| Ваши сердца каменные или что?
|
| Kestiğiniz baş mı?
| Голову ты отрубил?
|
| Çektiğimiz dert mi nedir?
| От какой беды мы страдаем?
|
| Verdiğiniz ders mi?
| Урок, который вы преподаете?
|
| Bir ülke on bin terör zanlısıyla yaşar mı?
| Может ли страна жить с десятью тысячами подозреваемых в терроризме?
|
| İnsan;Kadın, çocuk demez kin savurup saçar mı?
| Если человек не говорит «женщина» или «ребенок», распространяет ли он обиду?
|
| Neden?
| Почему?
|
| Bir anne bağırıyordu Neden?
| Мать кричала Почему?
|
| Öfkesi kan kırmızı, her bedduaya bedel
| Его гнев кроваво-красный, стоит каждого проклятия
|
| Vurulmuş başından kavgası, Nasıl yanmasın?
| Выстрел в голову драке, Как не сгореть?
|
| Kara yağız bir at öldü, adı kaldı; | Вороной конь умер, имя его осталось; |
| Ethem!
| Этем!
|
| Sorma!
| Не спрашивай!
|
| Bir sokakta yol kestiler zorla
| Они силой перекрыли дорогу на улице
|
| Halkı için koşan bir çocuğu darp ettiler sonra
| Затем они избили мальчика, бегущего за своими людьми
|
| Sorma!
| Не спрашивай!
|
| Belki bir hayali vardı, rengi;masmavi
| Может быть, он видел сон, цвет был лазурным
|
| Tekrar ölür müsün desen KORKMAZ Ali İsmail
| Умрешь ли ты снова КОРКМАЗ Али Исмаил
|
| Bir cana göz dikip ecel kılığa girdiler vakit;
| Когда они смотрели на душу и замаскированные под смерть;
|
| Kör gece, bir kara yolda üstüne sürdüler
| Слепая ночь, они ехали по сухопутной дороге
|
| Yere düştüğünde yumruğu sıkık
| Сжатый кулак, когда он упал на землю
|
| Ve çatıktı kaşı 20 idi yaşı, Mehmet AYVALITAŞ'ın!
| А его нахмуренная бровь была 20-летней, Мехмету АЙВАЛИТАСУ!
|
| Haziran üçtü, düşlediği barıştı
| Это было третье июня, покой, о котором он мечтал
|
| İstediği hürriyet, bu da; | Свобода, которую он хочет, такова; |
| işlediği bir suçtu
| это было преступление, которое он совершил
|
| Senin bilmediğin;Bu can benim demez verirdi
| Чего ты не знаешь, эта жизнь моя
|
| Abdullah mertti, çünkü Abdullah CÖMERT'ti | Абдулла был добродетельным, потому что Абдулла был КОМЕРТ |