Перевод текста песни Şampiyon - Hayki

Şampiyon - Hayki
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Şampiyon , исполнителя -Hayki
Песня из альбома: Hayki & Patron - PMC Volume One
В жанре:Турецкий рэп и хип-хоп
Дата выпуска:29.10.2014
Язык песни:Турецкий
Лейбл звукозаписи:Unique Fabric
Возрастные ограничения: 18+

Выберите на какой язык перевести:

Şampiyon (оригинал)Чемпион (перевод)
Artık bir şampiyonuz gurur duy! Мы теперь чемпионы, гордитесь!
Bu nam, bu yurda yakıştı ha? Это имя подходит этой стране, да?
Yılda bin çocuk can aldık, hepsi işçi-emekçi Мы забирали жизни тысячи детей в год, все они были рабочими.
Hayat pahalı, insan ucuz!Жизнь дорогая, люди дешевые!
Kaza dedik alıştık ha? Мы сказали несчастный случай, мы к этому привыкли, да?
Dünya ile yarıştayız, avrupa da birinci! Мы в гонке со всем миром, Европа первая!
Haklı sevincimiz, ana kucağına taş bıraktık Наша законная радость, мы оставили камень на коленях матери
Her üç çocuktan ikisini öldürüp aç bıraktık Мы убили и морили голодом двоих из каждых трех детей
Saydım;я считал;
Elli milyon insan pençesinde sefaleti Пятьдесят миллионов человек страдают от страданий
Uygarlık oldu ismi, cinayetin Цивилизация стала ее именем, убийство
Devam mı şair? Продолжить поэт?
Sahi kaç çocuğumuz evsiz? Сколько наших детей бездомны?
Kaçı ıslah evlerinde cinsel istismara sessiz? Сколько умалчивают о сексуальном насилии в исправительных домах?
Kaçı adalet zoruyla 26 kere razı kaldı? Сколько соблюдали силу правосудия 26 раз?
Taciz ve tecavüzde tüm dünyadan alkış aldık! Мы получили аплодисменты всего мира за домогательства и изнасилования!
Ne eğitim, ne güvenlik, ne sağlık hizmeti bak! Ни образования, ни безопасности, ни здравоохранения!
Bizi şu Avrupa’yla yarıştıran rüşvet illeti! Болезнь взяточничества, которая заставляет нас конкурировать с Европой!
Ben de dinledim yıllardır aynı dırdırı Я тоже годами слушал одно и то же нытье
Sorunca yolsuz bulduk yolda Когда мы спросили, мы нашли его на дороге
Yüz kişiden kırkını Сорок из ста
Para, baskı, dava, töre hepsi aynı kabus Деньги, гнет, иски, таможня все тот же кошмар
Öldü ana, bacı,çocuk, bebek, temizlendi namus! Умерла мать, сестра, ребенок, младенец, честь очищена!
Algı, gözlem, çözüm. Восприятие, наблюдение, решение.
Peki, bunlarda ne ki? Ну, а что с ними?
Konu kadına şiddet ise: O zaman Dünya'da tekiz Если речь идет о насилии над женщинами: Тогда мы одиноки в мире
Adalet bir kuştu ve mahkum olup uçtu Справедливость была птицей, и он был осужден и улетел
Hırsa teslim olup düştük Амбиции сдались, и мы упали
Üstümüzden geçti kuşku Сомнение прошло над нами
Okur-Yazar, çizer birer potansiyel suçlu Грамотный, писатель, потенциальный преступник
Söyle! Как это!
Aydınlık bir düş mü? Это светлый сон?
Bir de insan hakkı hiç mi? А права человека вообще?
Kalpleriniz taş mı nedir? Ваши сердца каменные или что?
Kestiğiniz baş mı? Голову ты отрубил?
Çektiğimiz dert mi nedir? От какой беды мы страдаем?
Verdiğiniz ders mi? Урок, который вы преподаете?
Bir ülke on bin terör zanlısıyla yaşar mı? Может ли страна жить с десятью тысячами подозреваемых в терроризме?
İnsan;Kadın, çocuk demez kin savurup saçar mı? Если человек не говорит «женщина» или «ребенок», распространяет ли он обиду?
Neden? Почему?
Bir anne bağırıyordu Neden? Мать кричала Почему?
Öfkesi kan kırmızı, her bedduaya bedel Его гнев кроваво-красный, стоит каждого проклятия
Vurulmuş başından kavgası, Nasıl yanmasın? Выстрел в голову драке, Как не сгореть?
Kara yağız bir at öldü, adı kaldı;Вороной конь умер, имя его осталось;
Ethem! Этем!
Sorma! Не спрашивай!
Bir sokakta yol kestiler zorla Они силой перекрыли дорогу на улице
Halkı için koşan bir çocuğu darp ettiler sonra Затем они избили мальчика, бегущего за своими людьми
Sorma! Не спрашивай!
Belki bir hayali vardı, rengi;masmavi Может быть, он видел сон, цвет был лазурным
Tekrar ölür müsün desen KORKMAZ Ali İsmail Умрешь ли ты снова КОРКМАЗ Али Исмаил
Bir cana göz dikip ecel kılığa girdiler vakit; Когда они смотрели на душу и замаскированные под смерть;
Kör gece, bir kara yolda üstüne sürdüler Слепая ночь, они ехали по сухопутной дороге
Yere düştüğünde yumruğu sıkık Сжатый кулак, когда он упал на землю
Ve çatıktı kaşı 20 idi yaşı, Mehmet AYVALITAŞ'ın! А его нахмуренная бровь была 20-летней, Мехмету АЙВАЛИТАСУ!
Haziran üçtü, düşlediği barıştı Это было третье июня, покой, о котором он мечтал
İstediği hürriyet, bu da;Свобода, которую он хочет, такова;
işlediği bir suçtu это было преступление, которое он совершил
Senin bilmediğin;Bu can benim demez verirdi Чего ты не знаешь, эта жизнь моя
Abdullah mertti, çünkü Abdullah CÖMERT'tiАбдулла был добродетельным, потому что Абдулла был КОМЕРТ
Рейтинг перевода: 5/5|Голосов: 1

Поделитесь переводом песни:

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя:

НазваниеГод
2017
2019
2017
2017
2020
2010
2020
2019
2017
2011
2012
Mistrack
ft. Dj Sivo, DJ Artz, Hayki
2012
2019
Panter
ft. Omero
2020
2020
2016
2017
2019
2019
2022