| May thy kingdom of the accused ones now rise
| Пусть твое царство обвиняемых теперь восстанет
|
| Para Bellum! | Пара Беллум! |
| Para Bellum!
| Пара Беллум!
|
| March upon the gates of death
| Марш на врата смерти
|
| For those who walk among us must follow
| Ибо те, кто ходит среди нас, должны следовать
|
| Ira Deorum
| Ира Деорум
|
| We shall ravage the earth and destroy the ominous skies
| Мы разорим землю и разрушим зловещие небеса
|
| Bring forth the end of days
| Принесите конец дней
|
| Where the darkness of time shall once again consume us all
| Где тьма времени снова поглотит нас всех
|
| Come forth the end of time
| Приходите в конце времени
|
| May thy kingdom of the accursed ones now rise
| Да поднимется твое царство проклятых
|
| Para Bellum! | Пара Беллум! |
| Para Bellum!
| Пара Беллум!
|
| March upon the gates of death
| Марш на врата смерти
|
| For those who walk among us must follow
| Ибо те, кто ходит среди нас, должны следовать
|
| May thy sovereign of the imperial ones now rise
| Пусть твой повелитель имперских теперь восстанет
|
| Para Belllum! | Пара Беллум! |
| Para Bellum!
| Пара Беллум!
|
| For we shall now conquer death
| Ибо теперь мы победим смерть
|
| For those who walk among us are lords of war
| Ибо те, кто ходит среди нас – это владыки войны
|
| We must darken and enlighten the world upon the mountainous shrine
| Мы должны затемнить и просветить мир на горной святыне
|
| Cometh forth the end of days
| Наступает конец дней
|
| Hence the frenzy of brutality rules us all
| Поэтому безумие жестокости правит нами всеми
|
| Cometh forth the end of time
| Приходит конец времени
|
| Madness shall become the demise of man
| Безумие должно стать гибелью человека
|
| Yet we shall never vanquish
| Но мы никогда не победим
|
| Nor shall we relinquish our command
| И мы не откажемся от нашей команды
|
| Progenitors, speak thy cruel words!
| Прародители, говорите свои жестокие слова!
|
| Prepare for war!
| Готовьтесь к войне!
|
| The time is at hand for the slaughter
| Пришло время бойни
|
| For we know not what we shall become
| Ибо мы не знаем, кем мы станем
|
| Sovast is my armies in numbers
| Соваст - мои армии в количестве
|
| So massive my legions of strength
| Так массивны мои легионы силы
|
| The time is at hand for our vengeance
| Время близко для нашей мести
|
| Hence versed in the purest art of fury
| Следовательно, разбирается в чистейшем искусстве ярости
|
| For our stand will be spoken in legend
| Для нашей позиции будет сказано в легенде
|
| For we serve no masters!
| Ибо мы не служим господам!
|
| For we shall serve no masters!
| Ибо мы не будем служить господам!
|
| For we serve no masters!
| Ибо мы не служим господам!
|
| For we shall serve no masters!
| Ибо мы не будем служить господам!
|
| May thy kingdom of the accursed ones now rise
| Да поднимется твое царство проклятых
|
| Para Bellum! | Пара Беллум! |
| Para Bellum!
| Пара Беллум!
|
| March upon the gates of death
| Марш на врата смерти
|
| For those who walk among us must fight
| Ибо те, кто ходит среди нас, должны сражаться
|
| May thy sovereign of the imperial ones now rise
| Пусть твой повелитель имперских теперь восстанет
|
| Para Bellum! | Пара Беллум! |
| Para Bellum!
| Пара Беллум!
|
| For we shall now conquer death
| Ибо теперь мы победим смерть
|
| For those who walk among us are lords of war | Ибо те, кто ходит среди нас – это владыки войны |