| Total collapse into a sudden end
| Полный крах в внезапный конец
|
| Of unimaginable horror into the dark unknown
| Невообразимого ужаса в темноту неизвестного
|
| The old kingdom of prosperity no longer
| Старого царства процветания больше нет
|
| Now degraded into complete unrest
| Теперь деградировал до полного волнения
|
| Horrendous depredation
| Ужасное грабеж
|
| Haunting echoes of tragedies that befell the kingdom
| Навязчивые отголоски трагедий, выпавших на долю королевства
|
| Under charred embers of what remained
| Под обугленными углями того, что осталось
|
| Under charred embers of what remained
| Под обугленными углями того, что осталось
|
| The sandstorms smothered all the lands
| Песчаные бури задушили все земли
|
| Starvation followed, as resources diminished
| Последовал голод, так как ресурсы уменьшились
|
| Agony over fear of whom survives
| Агония из-за страха перед тем, кто выживет
|
| The end of the kingdom that once was…
| Конец королевства, которое когда-то было…
|
| Horrendous depredation
| Ужасное грабеж
|
| Haunting echoes of tragedies that befell the kingdom
| Навязчивые отголоски трагедий, выпавших на долю королевства
|
| Under charred embers of what remained
| Под обугленными углями того, что осталось
|
| Under charred embers of what remained
| Под обугленными углями того, что осталось
|
| Devastating wide spread famine and misery
| Разрушительный широко распространенный голод и нищета
|
| Was the end of all they knew
| Был конец всего, что они знали
|
| The scale of unbearable suffering
| Масштабы невыносимых страданий
|
| The dark age of ruin
| Темный век руин
|
| The floods subsided into survi̇val
| Наводнения утихли в выживании
|
| Yet the floods had caused the end
| Тем не менее наводнения привели к концу
|
| Once resiliant as it vanished into ash
| Когда-то устойчивый, когда он превратился в пепел
|
| From achievement into total chaos
| От достижений к полному хаосу
|
| Through atrocities with suffering of despair
| Через зверства со страданием отчаяния
|
| Eating of the young commenced
| Поедание молодняка началось
|
| Blasphemies committed in order to survive
| Богохульства, совершенные, чтобы выжить
|
| Not of rhetoric, hieroglyphics tell no lies
| Не риторика, иероглифы не лгут
|
| Streaks of black ash line the ground
| Полосы черного пепла на земле
|
| As the lands turned into churning dust
| Когда земли превратились в бурлящую пыль
|
| Revealing the truth of once was
| Раскрытие правды однажды было
|
| The lake of truths has now vanished
| Озеро правды теперь исчезло
|
| The lake of truths has vanished | Озеро правды исчезло |