| İzmir benim ghetto’m, eş dost ile tek yol
| Измир мое гетто, только с другом
|
| Metroya kent kart bas bin pahalılaştı petrol
| Распечатайте карту города в метро, подороже, масло
|
| Gökyüzünde renk yok ama inadına tut tempo
| В небе нет цвета, но держись за ритм
|
| Hangover olana dek içece'z uyuşacak mı senkron?
| Будут ли наши напитки совпадать, пока похмелье не будет синхронизировано?
|
| Gazi Kadınlar’da fasıl mazi tadında atıyoruz aksi adımlar
| В «Женщинах Гази» мы берем главы со вкусом прошлого, иначе — шаги.
|
| (?) da yanımda sonra altın yol Karşıyaka
| (?) рядом со мной золотая дорога Каршияка
|
| Göztepe için karşıya bak tribünün ateşini tat
| Посмотри на Гёзтепе, попробуй огонь трибуны
|
| Kordon’a çıkıp aşkı yaşa
| Отправляйтесь в Кордон и испытайте любовь
|
| «Köşede hayat farklı tek çare torbalar mı?»
| «Жизнь за углом другая, сумки — единственное решение?»
|
| Diye sorar insan, sormalı ya da çünkü seçenek vardır
| Спрашиваешь, надо спрашивать или потому что есть выбор.
|
| İzmir’in hislerini yaşatıp ses veren bizler
| Мы те, кто озвучивает чувства Измира.
|
| Onları dinlememiştik, yolumuzu bulmayı seçtik
| Мы не слушали их, мы решили найти свой путь
|
| Bi' vapurun arkasında martılarla yaşlanan gençlik
| Молодежь стареет с чайками за паромом
|
| Jeton için kaç param eksik
| Сколько денег мне не хватает на токен?
|
| Bilmem kaç zaman geçti
| Я не знаю, как долго это было
|
| Sonra yıktılar lunaparkı kaldı gençlik duman altı
| Потом снесли парк аттракционов, молодежь была под дымом
|
| Bense eksik bulamazdım, kestik, surat astık
| Я не мог найти пропавших без вести, мы вырезали, мы дулись
|
| Her insanda farklı fikir farklı yorum
| У разных людей разные мнения
|
| Tatlı bi' dil, farklı bi' din, farklı bi' ırk
| Сладкий язык, другая религия, другая раса
|
| Yaşıyoruz delikanlı gibi
| Мы живем как мальчики
|
| Kurtuluş için ilk kurşunu sıktı Hasan Tahsin
| Хасан Тахсин выпустил первую пулю для спасения
|
| Gavur İzmir’im az değil, biz takarız yine maskeyi
| Мой гавур Измир не меньше, мы снова наденем маску
|
| Neyse ki seni sen olduğun için sevecek bir ben
| К счастью, я, который будет любить тебя таким, какой ты есть
|
| Bir de benden içeri «IC» İzmir Cost
| И позвольте мне в «IC» Измир Стоимость
|
| Dün ve daima asi
| Вчера и всегда бунтовать
|
| Şehir güzel, bozuk düzen
| Город красивый, беспорядочный
|
| Bi' rakı şişesi kıyıda yüzen
| Бутылка раки, плавающая на берегу
|
| Karpuz kabuğundan gemiler yaptık
| Мы сделали кораблики из арбузных корок
|
| Şimdi yelkenler fora, düşmanlar alabora oldu
| Теперь паруса подняты, враги опрокинуты
|
| Bir düş kurduk ki düştük içine bi' sürü kurdun
| Нам приснился сон, что мы попали в тебя было много волков
|
| Bin üstüne bin koydum, mil üstüne mil yurdum
| Я ставлю тысячу на тысячу, мили на мили, я дома
|
| Gül üstüne gül açtık da kalp yine sana vurgun
| Мы раскрыли розы на розах, но сердце вновь бьёт тебя
|
| Başa sarsak filmi kalır herkes duman altı
| Кино придурков осталось, все под дымом
|
| «Kafamızı yap» dedi Grogi, bak kafalar sular altında
| «Поднимите головы», — сказал Гроги, смотрите, головы под водой.
|
| Hayat dediğin benim için hep kumar aslında
| То, что вы называете жизнью, для меня всегда азартная игра.
|
| Boşuna doğmadım yağmurlu İzmir kasımında
| Я не напрасно родился в дождливом Измире ноябре
|
| 169 hattında yazdım ilk sözümü
| Я написал свое первое слово в строке 169
|
| Bana geri dönmez dediler, hiç kaybetmedim özümü
| Они сказали, что это не вернется ко мне, я никогда не терял свою сущность
|
| Olmak için sahibi, olmalı hep sahici
| Чтобы быть собственником, нужно всегда быть настоящим
|
| Bilirsin ne derler, burası Ege’nin incisi | Вы знаете, что они говорят, это жемчужина Эгейского моря |