| If my complaints could passions move
| Если бы мои жалобы могли двигаться страсти
|
| Or make Love see wherein I suffer wrong:
| Или заставь Любовь увидеть, в чем я страдаю неправильно:
|
| My passions were enough to prove
| Моих страстей было достаточно, чтобы доказать
|
| That my despairs had govern’d me too long
| Что мои отчаяния слишком долго управляли мной
|
| O Love, I live and die in thee
| О любовь, я живу и умираю в тебе
|
| Thy grief in my deep sighs still speaks:
| Твое горе в моих глубоких вздохах все еще говорит:
|
| Thy wounds do freshly bleed in me
| Твои раны во мне свежо кровоточат
|
| My heart for thy unkindness breaks:
| Мое сердце разрывается от твоей злобы:
|
| Yet thou dost hope when I despair
| Но ты надеешься, когда я отчаиваюсь
|
| And when I hope, thou mak’st me hope in vain
| И когда я надеюсь, ты заставляешь меня надеяться напрасно
|
| Thou say’st thou canst my harms repair
| Ты говоришь, что можешь исправить мой вред
|
| Yet for redress, thou let’st me still complain
| Тем не менее, для возмещения ущерба, ты все еще позволяешь мне жаловаться
|
| Can Love be rich, and yet I want?
| Может ли Любовь быть богатой, и все же я хочу?
|
| Is Love my judge, and yet I am condemn’d?
| Любовь мне судья, и все же я осужден?
|
| Thou plenty hast, yet me dost scant:
| У тебя много, а у меня мало:
|
| Thou made a God, and yet thy power contemn’d
| Ты создал Бога, и все же твоя сила презирала
|
| That I do live, it is thy power:
| Что я живу, это твоя сила:
|
| That I desire it is thy worth:
| Что я желаю, это твоя ценность:
|
| If Love doth make men’s lives too sour
| Если любовь делает жизнь людей слишком кислой
|
| Let me not love, nor live henceforth
| Дай мне не любить и не жить впредь
|
| Die shall my hopes, but not my faith
| Умрут мои надежды, но не моя вера
|
| That you that of my fall may hearers be
| Чтобы вы, слушатели моего падения, могли быть
|
| May here despair, which truly saith
| Пусть здесь отчаивается, что истинно говорит
|
| I was more true to Love than Love to me | Я был более верен Любви, чем Любви к себе |