| Coalesce to this spiritual family
| Слиться с этой духовной семьей
|
| Which arrogated a mythical and whimsical descent
| Который утверждал мифическое и причудливое происхождение
|
| Unable to write a line without spitting in one’s face
| Невозможно написать строчку, не плюнув себе в лицо
|
| Your self-named origins from Assyria
| Ваше самоназванное происхождение из Ассирии
|
| A dreamlike being that feeds on the world of legend
| Сказочное существо, питающееся миром легенд
|
| Remind yourselves that you are only men
| Напомните себе, что вы всего лишь мужчины
|
| And none of you have yet accessed the heavenly or astral state
| И никто из вас еще не достиг небесного или астрального состояния
|
| You seem to suffer from a disease of lyricism
| Вы, кажется, страдаете от болезни лиризма
|
| Your doctrine appears to be a syncretic delirium
| Ваше учение похоже на синкретический бред
|
| Fashioned with any kind of magic and occult science
| Создан с использованием любой магии и оккультной науки
|
| Mingling your own church with ideals from the East
| Смешение собственной церкви с идеалами Востока
|
| I forbid you excuses and push you away
| Я запрещаю вам оправдания и отталкиваю вас
|
| I force you into silence and disgrace
| Я заставляю вас молчать и позорить
|
| You seem to suffer from a disease of lyricism
| Вы, кажется, страдаете от болезни лиризма
|
| Your doctrine appears to be a syncretic delirium
| Ваше учение похоже на синкретический бред
|
| A dreamlike being that feeds on the world of legend
| Сказочное существо, питающееся миром легенд
|
| Indulging yourself in all kinds of digressions
| Побалуйте себя всевозможными отступлениями
|
| Abandoned to the whims of your own diction
| Брошенный капризам вашей собственной дикции
|
| You seem to suffer from a disease of lyricism
| Вы, кажется, страдаете от болезни лиризма
|
| Your doctrine appears to be a syncretic delirium
| Ваше учение похоже на синкретический бред
|
| The discordant pages of your works held together only by the binding
| Разрозненные страницы твоих произведений скреплены лишь переплетом
|
| Creator of a real disorder which finally laid you on the line
| Создатель настоящего беспорядка, который, наконец, поставил вас на линию
|
| I forbid you excuses and push you away
| Я запрещаю вам оправдания и отталкиваю вас
|
| I force you into silence and disgrace | Я заставляю вас молчать и позорить |