| I find myself a child again
| Я снова нахожу себя ребенком
|
| Asleep in Baby Lotion
| Сон в детском лосьоне
|
| The air was thick
| Воздух был густым
|
| With Scalextric
| С Scalextric
|
| And the cars were in slow motion
| И машины были в замедленной съемке
|
| Going up like an air bubble caught in a vein
| Поднимаясь, как воздушный пузырь, застрявший в вене
|
| Going down like a thermos flask thrown from a train
| Падение, как термос, выброшенный из поезда
|
| You go ahead, and I’ll follow my phobia down
| Вы идете вперед, и я последую за своей фобией
|
| I cried myself to sleep because
| Я плакала, чтобы уснуть, потому что
|
| They wouldn’t leave the light on
| Они не оставят свет включенным
|
| I clawed the rails
| Я царапал рельсы
|
| With broken nails
| Со сломанными ногтями
|
| Now there’s nothing left to bite on
| Теперь нечего кусать
|
| Going up like an air bubble caught in a vein
| Поднимаясь, как воздушный пузырь, застрявший в вене
|
| Going down like a thermos flask thrown from a train
| Падение, как термос, выброшенный из поезда
|
| You go ahead, and I’ll follow my phobia down
| Вы идете вперед, и я последую за своей фобией
|
| Going up like the corners of Dali’s moustache
| Поднявшись, как уголки усов Дали
|
| Going down like the United in the Munich air crash
| Падение, как «Юнайтед» в мюнхенской авиакатастрофе
|
| You go ahead and I’ll follow my phobia down
| Вы идете вперед, и я последую за своей фобией
|
| Splendour in the grass
| Великолепие в траве
|
| Freeze Frame
| Стоп-кадр
|
| A splintering of glass
| Осколки стекла
|
| Steam train
| Паровоз
|
| Stop you’re going too fast
| Остановись, ты слишком быстро
|
| Please Freeze Frame
| Пожалуйста, стоп-кадр
|
| Frame, Freeze Frame, Freeze Frame
| Кадр, стоп-кадр, стоп-кадр
|
| Please Freeze
| Пожалуйста, заморозьте
|
| I asked my mum about the stains in the kitchen
| Я спросила маму о пятнах на кухне
|
| She said, «Bang you’re dead"and truth is stranger than fiction
| Она сказала: «Бах, ты мертв», и правда страннее, чем вымысел.
|
| Truth is stranger than fiction
| Правда страннее, чем вымысел
|
| I find myself designing rooms that
| Я обнаружил, что проектирую комнаты, которые
|
| Never let the light in
| Никогда не позволяйте свету
|
| With no way in and
| Без входа и
|
| No way out
| Нет выхода
|
| And a space to fly my kite in
| И место для запуска моего воздушного змея
|
| Going up like an air bubble caught in a vein
| Поднимаясь, как воздушный пузырь, застрявший в вене
|
| Going down like a thermos flask thrown from a train
| Падение, как термос, выброшенный из поезда
|
| You go ahead, and I’ll follow my phobia down
| Вы идете вперед, и я последую за своей фобией
|
| Going up like a body rejecting a heart
| Поднимаясь, как тело, отвергающее сердце
|
| Going down like Neanderthal Man in the chart
| Спускаясь, как неандерталец в чарте
|
| You go ahead and I’ll follow my phobia down | Вы идете вперед, и я последую за своей фобией |