| Approchez, Messieurs Dames, s’il vous plaît !
| Подойдите ближе, дамы и господа, пожалуйста!
|
| Approchez, approchez, serrez, serrez le rond !
| Подойди ближе, подойди ближе, прижми, прижми!
|
| Messieurs Dames, s’il vous plaît,
| Дамы и господа, пожалуйста
|
| Approchez, approchez à la vente aux enchères !
| Подойди ближе, подойди ближе к аукциону!
|
| Préparez la monnaie !
| Подготовьте смену!
|
| Moi je suis là pour vendre et vous pour acheter…
| Я здесь, чтобы продать, а вы здесь, чтобы купить...
|
| Des lots exceptionnels, des prix exceptionnels…
| Исключительные призы, исключительные цены…
|
| Du rêve pour pas cher à ma vente aux enchères…
| Дешевые мечты на моем аукционе...
|
| Ah, moi qui ai des souvenirs à ne plus savoir qu’en faire
| Ах, у меня есть воспоминания, с которыми я не знаю, что делать
|
| Vous pouvez vous les acheter comme ça à ma vente aux enchères
| Вы можете купить их в таком виде на моем аукционе
|
| Chez vous, Pointu, Tiloué !
| Дома, Pointu, Tiloué!
|
| Bonnes bonnes bonnes bonnes gens, approchez donc !
| Добрые добрые добрые люди, подойдите поближе!
|
| Approchez, serrez le rond ! | Подойди поближе, поближе! |
| Ça va commencer, oui.
| Начнется, да.
|
| Bonnes bonnes gens, approchez donc !
| Добрые добрые люди, подойдите ближе!
|
| Serrez le rond ! | Затяните его! |
| Ça va commencer !
| Это начнется!
|
| Monsieur Pointu, s’il vous plaît, premier lot, premier lot.
| Месье Пуанту, пожалуйста, первая партия, первая партия.
|
| Mais c’est là, le numéro un ! | Но вот он, номер один! |
| La grande, la grande — oui- aventure !
| Большой, большой — да-приключение!
|
| Oui, j’aime ça, un coup de pied au cul, mon père n’avait pas tort.
| Да я такой, пинок под зад, отец не ошибся.
|
| Je vole aux étalages et je couche dehors
| Я ворую в магазинах и сплю на улице
|
| Je saute dans un camion qui file vers le nord.
| Я прыгаю в грузовик, едущий на север.
|
| Ce coup de pied au cul m’a rapporté de l’or.
| Этот пинок под зад принес мне золото.
|
| S’il vous plaît, un coup de pied au cul.
| Пожалуйста, надери задницу.
|
| Parfaitement ! | Отлично! |
| Mise à prix, mise à prix: cinq sous.
| Щедрость, щедрость: пять центов.
|
| Cinq sous, allons messieurs, s’il vous plaît, cinq sous, cinq petits sous.
| Пять су, господа, пожалуйста, пять су, пять маленьких су.
|
| Cinq sous, c’est pas beaucoup ! | Пять центов не так уж и много! |
| Cinq sous, allons allons, cinq sous.
| Пять су, пошли, пять су.
|
| Cinq sous, à qui dit mieux, cinq sous le monsieur.
| Пять су, кто скажет лучше, пять су, джентльмен.
|
| Monsieur est généreux, merci !
| Господин великодушен, спасибо!
|
| Six sous, allons allons, six sous, c’est peu, un coup de pied au cul.
| Шесть центов, да ладно, шесть центов мало, пинок под зад.
|
| Sept sous, la dame en bleu, une fois, deux fois, huit sous le soldat.
| Семь су, дама в голубом, раз, два, восемь су, солдат.
|
| Bravo, caporal ! | Молодец, капрал! |
| Ce coup de pied au cul te fera général !
| Этот пинок под зад сделает тебя генералом!
|
| Un p’tit effort, un p’tit effort, un coup de pied au cul en or.
| Немного усилий, немного усилий, пинок под золотую задницу.
|
| Neuf sous, j’ai entendu, neuf sous l’barbu, dix sous l’soldat.
| Девять су, я слышал, девять су для бородатого мужчины, десять су для солдата.
|
| Un deux trois, vendu au soldat, Monsieur Pointu.
| Раз, два, три, продано солдату, мсье Пуанту.
|
| Ah, moi qui ai des souvenirs à ne plus savoir qu’en faire
| Ах, у меня есть воспоминания, с которыми я не знаю, что делать
|
| Vous pouvez vous acheter les comme ça à ma vente aux enchères
| Вы можете купить их в таком виде на моем аукционе
|
| Chez vous, Pointu, Tiloué !
| Дома, Pointu, Tiloué!
|
| Bonnes bonnes bonnes bonnes gens, approchez donc !
| Добрые добрые добрые люди, подойдите поближе!
|
| Approchez, serrez le rond ! | Подойди поближе, поближе! |
| Ça va continuer, oui.
| Будет продолжаться, да.
|
| Bonnes bonnes gens, approchez donc !
| Добрые добрые люди, подойдите ближе!
|
| Serrez le rond ! | Затяните его! |
| Ça va continuer !
| Это будет продолжаться!
|
| Monsieur Pointu, s’il vous plaît, deuxième lot, deuxième lot.
| Месье Пуанту, пожалуйста, вторую партию, вторую партию.
|
| Un grand, un grand chagrin, oui, d’amour, c’est triste, c’est triste
| Великая, великая скорбь, да, любви, это грустно, это грустно
|
| Un grand chagrin d’amour, un grand, un vrai de vrai.
| Великая душевная боль, великая, настоящая, настоящая.
|
| J’ai vendu la boutique et j’ai pris les billets, elle est partie sans moi.
| Я продал магазин и забрал билеты, она уехала без меня.
|
| Là, là j’ai failli crever, tenez, vous pouvez constater
| Там, там я чуть не умер, смотри, ты видишь
|
| C’est pas cicatrisé.
| Это не излечено.
|
| La cicatrice, la cicatrice, mise à prix, mise à prix dix sous, dix sous.
| Шрам, шрам, награды, награды, десять центов, десять центов.
|
| Bravo, Messieurs Dames, s’il vous plaît, allez ! | Браво, дамы и господа, идите! |
| Dix sous, dix petits sous
| Десятицентовики, десять копеек
|
| Dix sous, c’est pas beaucoup ! | Десять центов не так уж и много! |
| Dix sous, allons allons, dix sous.
| Десять су, пошли, десять су.
|
| Dix sous à qui dit mieux, onze sous le monsieur.
| Десять су тому, кто скажет лучше, одиннадцать су джентльмену.
|
| Monsieur est amoureux, tant mieux !
| Сэр влюблен, тем лучше!
|
| Onze sous, allons allons, onze sous, c’est court !
| Одиннадцать су, давай, одиннадцать су, это мало!
|
| Un grand chagrin d’amour, c’est comme du velours.
| Большое горе подобно бархату.
|
| Une fois, deux fois, treize sous monsieur l’abbé
| Раз, два, тринадцать су, господин аббат.
|
| Voyons monsieur l’abbé, un beau chagrin d’amour.
| Давайте посмотрим, Отец, прекрасное горе.
|
| Monsieur l’abbé est sourd, qui a levé la main?
| Отец глухой, кто поднял руку?
|
| Le monsieur dans le coin? | Господин в углу? |
| Vous avez dit combien?
| Сколько ты сказал?
|
| Putain ! | Шлюха! |
| Quinze sous la dame en noir, quinze sous la dame en noir.
| Пятнадцать под дамой в черном, пятнадцать под дамой в черном.
|
| Vingt sous le vieillard Un deux trois… Vendu !
| Двадцать копеек старику Раз два три... Продано!
|
| C’est le vieillard, Monsieur Pointu.
| Это старик, месье Поинтю.
|
| Ah, moi qui ai des souvenirs à ne plus savoir qu’en faire,
| Ах, у меня есть воспоминания, с которыми я не знаю, что делать,
|
| Vous pouvez vous les acheter comme ça à ma vente aux enchères
| Вы можете купить их в таком виде на моем аукционе
|
| Chez vous, Pointu, Tiloué !
| Дома, Pointu, Tiloué!
|
| Bonnes bonnes bonnes bonnes gens, approchez donc !
| Добрые добрые добрые люди, подойдите поближе!
|
| Approchez, serrez le rond ! | Подойди поближе, поближе! |
| Ça va continuer, oui.
| Будет продолжаться, да.
|
| Bonnes bonnes gens, approchez donc
| Хорошие добрые люди, так что подойдите ближе
|
| Serrez le rond ! | Затяните его! |
| Ça va continuer !
| Это будет продолжаться!
|
| Monsieur Pointu me semble, s’il vous plaît.
| Мне кажется, мсье Пуантю, пожалуйста.
|
| Troisième lot, troisième lot, numéro trois, la mort du héros.
| Третья партия, третья партия, номер три, смерть героя.
|
| C’est beau ça, c’est beau !
| Это красиво, это красиво!
|
| Une superbe mort que j’avais gardée pour moi, sans curé, sans docteur
| Великолепная смерть, которую я сохранил для себя, без священника, без врача
|
| Une mort de gala, une mort en pleine vie, tout debout et bien droit
| Торжественная смерть, живая смерть, все в вертикальном положении
|
| Un beau coup de fusil, pan ! | Хороший выстрел, бах! |
| C’est pas beau ça?
| Разве это не красиво?
|
| Monsieur, la mort du héros, la mort d’un héros avec fusil, avec fusil.
| Сэр, смерть героя, смерть героя с пистолетом, с пистолетом.
|
| Mise à prix, mise à prixn, un franc.
| Баунти, щедрость, один франк.
|
| Un franc, allons messieurs, s’il vous plaît, allons !
| Откровенно говоря, пошли, господа, пожалуйста, пошли!
|
| Un franc, un petit franc, cn franc, c’est pas beaucoup !
| Франк, малый франк, сп франк, это немного!
|
| Un franc, allons allons, un franc.
| Франк, пошли, франк.
|
| Un franc la mort jolie, deux francs, monsieur a dit.
| Франк за смерть, два франка, сказал сэр.
|
| Monsieur n’a peur de rien, c’est bien !
| Месье ничего не боится, это хорошо!
|
| Deux francs la mort jolie, jolie, jolie, un beau coup de fusil joli joli.
| Два франка смерть, хорошенькая, хорошенькая, хорошенькая, хороший выстрел, хорошенькая.
|
| Une fois, deux fois ! | Раз, два! |
| Une mort comme ça, si vous n’en voulez pas
| Такая смерть, если ты этого не хочешь
|
| Ben, je la garderai pour moi ! | Ну, я оставлю это при себе! |
| Une mort en pleine vie
| Живая смерть
|
| Tout debout et bien droit, un bon coup de fusil, pan ! | Все в порядке, хороший выстрел, бум! |
| Salut ! | Привет ! |