| Votre fille a vingt ans que le temps passe vite | Вашей дочери 20 лет — как же быстро летит время! |
| Madame hier encore elle était si petite | Мадам, еще вчера, она была такой крошкой, |
| Et ses premiers tourments sont vos premières rides | И ее первые страдания — ваши первые морщинки, |
| Madame | Мадам! |
| Et vos premiers soucis | И ваши первые заботы! |
| - | - |
| Chacun de ses vingt ans pour vous a compté double | Каждые ее 20 лет для вас удваиваются. |
| Vous connaissez déjà tout ce qu'elle découvre | Вы уже знаете все то, что она открывает для себя. |
| Vous avez oublié les choses qui la troublent | Вы забыли те вещи, что беспокоят ее, |
| Madame | Мадам, |
| Et vous troublaient aussi | И что также беспокоили вас! |
| - | - |
| On la trouvait jolie voici qu'elle est belle | Ее находили милой, ведь она так красива, |
| Pour un individu presqu'aussi jeune qu'elle | Для создания, почти такого же молодого как она — |
| Un garçon qui ressemble à celui pour lequel | Парня, что похож на ту, для которой, |
| Madame | Мадам, |
| Vous aviez embelli | Раздобрели! |
| - | - |
| Ils se font un jardin d'un coin de mauvaise herbe | Они строят сад из плохой травы, |
| Nouant la fleur de l'âge en un bouquet superbe | Углубляя старый цветок в превосходный букет. |
| Il y a longtemps que nul ne vous a mise en gerbe | Уже давно никто вас не собирал в сноп, |
| Madame | Мадам, |
| Le printemps vous oublie | Весна вас забывает. |
| - | - |
| Chaque nuit qui vous semble à chaque nuit semblable | Каждую ночь, что кажется вам похожей на остальные ночи, |
| Pendant que vous rêvez vos rêves raisonnables | Когда вы предаетесь своим здравым мечтам |
| De plaisir et d'amour ils se rendent coupables | Удовольствия и любви, они становятся виновными, |
| Madame | Мадам, |
| Au creux du même lit | В лоне той же постели. |
| - | - |
| Mais coupables jamais n'ont eu tant d'innocence | Но виновные никогда не обладают такой чистотой, |
| Aussi peu de regrets et tant d'insouciance | Малым количеством сожалений и столькими заботами, |
| Qu'ils ne demandent même pas votre indulgence | Что они даже не просят вашей снисходительности, |
| Madame | Мадам, |
| Pour leurs tendres délits | Из-за своих проступков. |
| - | - |
| Jusqu'au jour où peut-être à la première larme | До нужного дня или, возможно, до первой слезы, |
| À la première peine d'amour et de femme | Первой любовной боли и женщины, |
| Elle ne tiendra qu'à vous de sourire Madame | Она будет желать лишь вашей улыбки, Мадам, |
| Madame | Мадам, |
| Pour qu'elle vous sourie | Чтобы вы улыбнулись. |