| Pour avoir si souvent dormi, avec ma solitude,
| За то, что так часто спал с моим одиночеством,
|
| Je m’en suis faite presque une amie, une douce habitude.
| Я почти подружился с этим, милая привычка.
|
| Elle ne me quitte pas d’un pas, fidele comme une ombre.
| Она никогда не покидает меня, верная, как тень.
|
| Elle m’a suivi ca et la, aux quatres coins du monde.
| Она следовала за мной туда и сюда, на все четыре стороны света.
|
| Non, je ne suis jamais seul, avec ma solitude.
| Нет, я никогда не бываю одинок со своим одиночеством.
|
| Quand elle est au creux de mon lit, elle prend toute la place,
| Когда она в яме моей кровати, она занимает все место,
|
| Et nous passons de longues nuits, tous les deux face a face.
| И мы проводим долгие ночи, оба лицом к лицу.
|
| Je ne sais vraiment pas jusqu’ou, ira cette complice,
| Я действительно не знаю, как далеко зайдет этот сообщник,
|
| Faudra-t-il que j’y prenne gout, ou, que je reagisse?
| Должен ли я полюбить это, или я должен реагировать?
|
| Non, je ne suis jamais seul avec ma solitude.
| Нет, я никогда не остаюсь наедине со своим одиночеством.
|
| Par elle, j’ai autant appris, que j’ai verse de larmes.
| От нее я узнал столько же, сколько пролил слез.
|
| Si parfois je la repudie, jamais elle ne desarme.
| Если иногда я отрекаюсь от нее, она никогда не обезоруживает.
|
| Et, si je preferais l’amour, d’une autre courtisane,
| И если бы я предпочел любовь другой куртизанки,
|
| Elle sera a mon dernier jour, ma dernire compagne.
| Она будет моим последним днем, моим последним спутником.
|
| Non, je ne suis jamais seul avec ma solitude.
| Нет, я никогда не остаюсь наедине со своим одиночеством.
|
| Non, je ne suis jamais seul avec ma solitude. | Нет, я никогда не остаюсь наедине со своим одиночеством. |